ბიბლია

 

以西结书 26

Სწავლა

   

1 第十一年十一初一日,耶和华的临到我说:

2 人子啊,因推罗向耶路撒冷:阿哈,那作众民之的已经坏,向我开放;他既变为荒场,我必丰盛。

3 所以,耶和华如此:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同使波浪涌上来一样。

4 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁他的城楼。我也要刮净尘土,使他成为净光的磐石。

5 他必在中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是耶和华的。

6 属推罗城邑的居民(原文是田间的众女;八节同)必被刀杀灭,他们就知道我是耶和华

7 耶和华如此:我必使诸的巴比伦尼布甲尼撒率领马匹车辆、兵、军队,和许多人民从北方来攻击你推罗。

8 他必用刀杀灭属你城邑的居民,也必造台、筑垒、举盾牌攻击你。

9 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。

10 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑的和战车、辎重车的响声震动。

11 他的必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民;你坚固的柱子(或译:柱像)必倒在上。

12 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头头、尘土都抛在中。

13 我必使你唱歌声音止息,人也不再见你弹琴的声音

14 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方;你不得再被建造,因为这是耶和华的。

15 耶和华对推罗如此:在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岂不都震动麽?

16 那时靠的君王必都位,除去朝服,脱花衣,披上战兢,上,时刻发抖,为你惊骇。

17 他们必为你作起哀歌:你这有名之城,素为航之人居住,在上为最坚固的;平日你和居民使一切在那里的人无不惊恐;现在何竟毁灭了?

18 如今在你这倾覆的日子,都必战兢;中的群见你归於无有就都惊惶。

19 耶和华如此:推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。

20 那时,我要叫你入阴府,与古时的人一同在的深处、久已荒凉之居住,使你不再有居民。我也要在活人之显荣耀(我也……荣耀:或译在活人之不再有荣耀)。

21 我必叫你令人惊恐,不再存留於世;人虽寻你,却永寻不见。这是耶和华的。

   

კომენტარი

 

Jehovah

  

The Lord, in the simplest terms, is love itself expressed as wisdom itself. In philosophic terms, love is the Lord's substance and wisdom is His form. Of course, we feel the Lord's love and hear His wisdom in many different ways, depending on our state in life and how receptive we are. That's why the Lord has so many different names in the Bible, and is referred to in so many different ways.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Apocalypse Explained # 462

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 1232  
  

462. Verse 11. And all the angels stood around the throne, and the elders, and the four animals, signifies the conjunction of the Lord with the universal heaven. This is evident from the signification of "standing around the throne," as being conjunction with the Lord; for "who sitteth upon the throne, and the Lamb," means the Lord alone (as was said just above, n. 460, and "to stand around" signifies conjunction; for in the spiritual world those with whom there is conjunction appear to be present, and those with whom there is no conjunction appear to be absent; also from the signification of "the angels, the elders, and the four animals," as being those who are in the three heavens, thus who are in the universal heaven, "the angels" meaning those who are in the first or lowest heaven, "the elders" those who are in the second or middle heaven, and "the four animals" those who are in the third or inmost heaven. That "the four and twenty elders" and "the four animals" mean in general the higher heavens, and in particular "the elders" mean those who are in the second or middle heaven, and "the four animals" those who are in the third or inmost heaven, may be seen above (n. 313, 322, 362); from which it follows, that "the angels" here mean the lower heavens. All indeed who are in the heavens are called angels, but those who are in the higher heavens, since they are in greater intelligence and wisdom than the rest, are here called "elders," and are meant by "the four animals," so also they stood nearest around the throne, as was seen by John above. It is to be known that John saw a large number of angels, together with "four and twenty elders" and "the cherubim (or four animals)," and not all that are in the heavens, that is, the universal heaven; for this was a prophetic vision, which is such that the things seen are significative; here the few that were seen signified the entire or universal heaven, as "the four and twenty elders" signified the second or middle heaven, and the "four animals," the third or inmost heaven.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.