ბიბლია

 

Ելք 33

Სწავლა

   

1 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Ելէ՛ք այստեղից դու եւ քո ժողովուրդը, որին դուրս բերեցիր Եգիպտացիների երկրից, եւ գնացէ՛ք այն երկիրը, որ երդուել եմ տալ Աբրահամին, Իսահակին ու Յակոբին՝ ասելով՝. «Ձեր սերնդին եմ տալու այն»:

2 Ես քո առաջից կ՚ուղարկեմ իմ հրեշտակին, որ հալածի քանանացիներին, ամորհացիներին, քետացիներին, փերեզացիներին, գերգեսացիներին, խեւացիներին ու յեբուսացիներին,

3 քեզ կը տանեմ այն երկիրը, ուր կաթ ու մեղր է հոսում: Բայց ես, կամակո՛ր ժողովուրդ, քեզ հետ դուրս չպիտի ելնեմ, որպէսզի ճանապարհին քեզ չկոտորեմ»:

4 Ժողովուրդը, լսելով այդ խիստ խօսքերը, մեծ սուգ արեց, սգաւորի զգեստներ հագաւ, ոչ ոք իր վրայ զարդ չկրեց:

5 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Դու իսրայէլացիներին ասա՛. «Դուք կամակոր ժողովուրդ էք: Զգո՛յշ եղէք, թէ չէ մի այլ պատուհաս էլ կը բերեմ ձեր գլխին եւ կը կոտորեմ ձեզ: Արդ, հանեցէ՛ք ձեր շքեղ պատմուճանները, ձեր զարդերը, որպէսզի ցոյց տամ ձեզ, թէ ինչ եմ անելու ձեզ»:

6 Իսրայէլացիները Քորեբ լերան մօտ հանեցին իրենց զարդերն ու պատմուճանները:

7 Մովսէսն իր վրանը խփեց բանակատեղիից դուրս՝ առանձին մի տեղում: Դա կոչուեց Վկայութեան վրան: Ով ինչ հայցում էր Տիրոջից, գալիս էր բանակատեղիից դուրս գտնուող Վկայութեան վրանը:

8 Երբ Մովսէսը դէպի վրանն էր գնում, ողջ ժողովուրդը՝ ամէն մէկն իր վրանի դռան մօտ կանգնած, ուշադիր դիտում էր նրան. նրանք հայեացքով հետեւում էին Մովսէսին, մինչեւ որ նա գնում մտնում էր իր վրանը:

9 Երբ Մովսէսը մտնում էր վրանը, ամպի մի սիւն էր իջնում ու կանգնում վրանի դռան մօտ, եւ Տէրը խօսում էր Մովսէսի հետ:

10 Ողջ ժողովուրդը, տեսնելով վրանի դռան մօտ կանգնած ամպի սիւնը, ոտքի էր կանգնում, իւրաքանչիւրը երկրպագում էր իր վրանի դռան մօտ:

11 Տէրը Մովսէսի հետ խօսում էր դէմ յանդիման, ինչպէս մէկը կը խօսէր իր բարեկամի հետ, եւ ապա Մովսէսը վերադառնում էր բանակատեղի: Բայց նրա սպասաւոր Յեսուն՝ Նաւէի որդին, վրանից դուրս չէր գալիս:

12 Մովսէսն ասաց Տիրոջը. «Ահա ինձ ասում ես. «Տա՛ր այս ժողովրդին», բայց դու չես յայտնել, թէ ում ես ուղարկելու ինձ հետ: Դու ինձ ասացիր՝ «Քեզ բոլորից բարձր եմ դասում, դու վայելում ես իմ շնորհը»:

13 Արդ, եթէ քո շնորհին եմ արժանացել ես, ինձ յայտնապէս երեւայ, որպէսզի իմանամ, թէ ինչով եմ արժանացել քո շնորհին, իմանամ, որ քո այս ժողովուրդը մեծ ազգ է լինելու»:

14 Տէրն ասաց. «Ես ինքս պիտի գնամ քո առաջից ու պիտի տեղաւորեմ քեզ»:

15 Մովսէսն ասաց նրան. «Եթէ դու ինքդ մեզ հետ չգնաս, ուրեմն ինձ այստեղից մի՛ հանիր:

16 Եւ ինչի՞ց պիտի իմացուի, թէ ես ու քո ժողովուրդն, իրօք, քո շնորհին ենք արժանացել: Եթէ դու մեզ հետ գնաս, ես ու քո ժողովուրդը կը փառաւորուենք շատ աւելի, քան երկրի վրայ եղած բոլոր ազգերը»:

17 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Այդ քո ասածն էլ կը կատարեմ, որովհետեւ դու իմ շնորհին ես արժանացել, եւ քեզ աւելի եմ ճանաչում, քան մնացած բոլորին»:

18 Մովսէսն ասաց. «Ցո՛յց տուր ինձ քո փառքը»:

19 Տէրն ասաց. «Ես իմ փառքով կ՚անցնեմ քո առաջից, քո առաջ կը կոչեմ իմ անունը՝ Տէր, կ՚ողորմեմ նրան, ում ողորմելու եմ, եւ կը գթամ նրան, ում գթալու եմ»:

20 Եւ Տէրն աւելացրեց. «Դու չես կարող տեսնել իմ երեսը, որովհետեւ մարդ չի կարող տեսնել իմ երեսն ու կենդանի մնալ»:

21 Տէրը շարունակեց. «Ահա իմ առաջ մի տեղ կայ, կանգնի՛ր այս ժայռի վրայ:

22 Երբ ես անցնեմ իմ փառքով, քեզ կը դնեմ ժայռի ծերպի մէջ եւ իմ ձեռքով կը ծածկեմ քեզ, մինչեւ որ անցնեմ:

23 Իմ ձեռքը քո վրայից կը վերցնեմ, եւ ապա դու ինձ կը տեսնես թիկունքից: Բայց իմ դէմքը քեզ չի երեւայ»:

   

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 10547

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

10547. And he called it the tent of meeting. That this signifies the external of worship, of the church, and of the Word, in which are internal things, is evident from the signification of “the tent of meeting,” as being the external of worship, of the church, and of the Word, in which are things internal; for by “tent” is signified what is holy of worship, of the church, and of the Word (see n. 10545), and by “meeting” is signified where internal things are, for all internal things are together in external things (n. 6451, 9216, 9828, 9836). In the sense of the letter by “meeting” is meant the meeting of the sons of Israel; but in the internal sense there is signified the meeting of the truths and goods of the church, because by the sons of Israel in a good sense are signified the truths and goods of the church in the complex (n. 5414, 5879, 5951, 7957), in like manner by the “congregation” and the “assemblage” of the sons of Israel (n. 7830, 7843). And the truths and goods of the Word, of the church, and of worship are in their own internal; for in the internal of the Word, of the church, and of worship are celestial and spiritual things; but in the external are natural and worldly things; and all celestial and spiritual things flow into natural and worldly things, and terminate in them, and form and constitute them. From this it is that what is external is signified by “meeting.” This is the case with the external sense of the Word, which is called the sense of its letter, thus also with the externals of the church and of worship, for these are from the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 6335

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

6335. And Jacob called his sons. That this signifies the setting in order of the truths of faith and goods of love in the natural, is evident from the signification of “calling,” as being to set in order, for the reason of calling them together was that the truths of faith and goods of charity might be presented in this orderly arrangement; and from the representation of Jacob and his sons, as being the truths of faith and goods of love in the natural. (That Jacob represents these in general, may be seen, n. 3509, 3525, 3546, 3659, 3669, 3677, 3775, 3829, 4234, 4273, 4337, 5506, 5533, 5535, 6001, 6236; and also his sons, or the tribes named from them, the same in particular, n. 3858, 3926, 3939, 4060.) As regards the setting in order of the truths of faith and of the goods of love, which is here signified, and is presented in the internal sense in this chapter, be it known that the twelve tribes of Israel represented in general all truths and goods in one complex, thus all the truths and goods which proceed from the Lord, and consequently those which are in heaven, and of which heaven consists. And because they are all represented in general, they are also represented severally in particular; for generals contain in them particulars, as wholes contain parts.

[2] The lights in heaven are varied in accordance with the goods and the derivative truths, and the states of intelligence and wisdom, in accordance with the lights; and it was from this that the light sparkled and quivered through the Urim and Thummim, and this with variety in accordance with the state of the matter about which the interrogation was made. This took place because the twelve tribes, by which were signified all truths and goods in general, were marked on that breastplate, that is, on the Urim and Thummim, for there was a single precious stone for each tribe. The reason why they were precious stones was that they signified spiritual and celestial truths (n. 114, 3720); and the gold in which they were set signified good (see n. 113, 1551, 1552, 5658). This is the secret that was signified by the Urim and Thummim.

[3] That the twelve tribes had such a signification, is plain from the passages in the Word where they are mentioned; especially from the inheritance of the tribes in the land of Canaan, described in Joshua, and from their inheritance in the Lord’s kingdom, described in the last chapters of Ezekiel, where we read of the new earth, the new Jerusalem, and the new temple; and in John in Revelation (Revelation 7:4-8); also from the order in which they encamped in the wilderness, which was of such a nature that they thereby represented truths and goods in their genuine order. Hence the prophetic utterance of Balaam:

When Balaam lifted up his eyes, and saw Israel dwelling according to their tribes, the spirit of God came upon him. And he gave forth an enunciation, and said, How good are thy tabernacles O Jacob! thy habitations O Israel! As the valleys are they planted, as gardens beside the river, as sandalwood trees which Jehovah hath planted, as cedars beside the waters (Numbers 24:2-6).

(See also the things shown about the tribes and their ordering in n. 2129, 3858, 3862, 3926, 3939, 4060, 4603)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.