Le texte de la Bible

 

Daniel 7

Étudier

   

1 NELL’anno primo di Belsasar, re di Babilonia, Daniele vide un sogno, e delle visioni del suo capo, sopra il suo letto. Allora egli scrisse il sogno, e dichiarò la somma delle cose.

2 Daniele adunque prese a dire: Io riguardava nella mia visione, di notte, ed ecco, i quattro venti del cielo salivano impetuosamente in sul mar grande.

3 E quattro gran bestie salivano fuor del mare, differenti l’una dall’altra.

4 La prima era simile ad un leone, ed avea delle ale d’aquila; io stava riguardando, finchè le furono divelte le ale, e fu fatta levar da terra, e che si rizzò in piè, a guisa d’uomo; e le fu dato cuor d’uomo.

5 Poi, ecco un’altra seconda bestia, simigliante ad un orso, la quale si levò da un lato, ed avea tre costole in bocca, fra i suoi denti. E le fu detto così: Levati, mangia molta carne.

6 Poi io riguardava, ed eccone un’altra, simigliante ad un pardo, la quale avea quattro ale d’uccello in sul dosso; e quella bestia avea quattro teste, e le fu data la signoria.

7 Appresso, io riguardava nelle visioni di notte, ed ecco una quarta bestia, spaventevole, terribile, e molto forte, la quale avea di gran denti di ferro; ella mangiava, e tritava e calpestava il rimanente co’ piedi; ed era differente da tutte le bestie, ch’erano state davanti a lei, ed avea dieci corna.

8 Io poneva mente a queste corna, ed ecco un altro corno piccolo saliva fra quelle, e tre delle prime corna furono divelte d’innanzi a quello; ed ecco, quel corno avea degli occhi simiglianti agli occhi d’un uomo, ed una bocca che proferiva cose grandi.

9 Io stava riguardando, finchè i troni furono posti, e che l’Antico de’ giorni si pose a sedere; il suo vestimento era candido come neve, e i capelli del suo capo erano simili a lana netta, e il suo trono era a guisa di scintille di fuoco, e le ruote d’esso simili a fuoco ardente.

10 Un fiume di fuoco traeva, ed usciva dalla sua presenza; mille migliaia gli ministravano, e diecimila decine di migliaia stavano davanti a lui; il giudicio si tenne, e i libri furono aperti.

11 Allora io riguardai, per la voce delle grandi parole, che quel corno proferiva; e riguardai, finchè la bestia fu uccisa, e il suo corpo fu distrutto, e fu dato ad essere arso col fuoco.

12 La signoria fu eziandio tolta alle altre bestie, e fu loro dato prolungamento di vita, fino ad un tempo, e termine costituito.

13 Io riguardava nelle visioni notturne, ed ecco, con le nuvole del cielo, veniva uno, simile ad un figliuol d’uomo; ed egli pervenne fino all’Antico de’ giorni, e fu fatto accostar davanti a lui.

14 Ed esso gli diede signoria, e gloria, e regno; e tutti i popoli, nazioni, e lingue, devono servirgli; la sua signoria è una signoria eterna, la qual non trapasserà giammai; e il suo regno è un regno che non sarà giammai distrutto.

15 Quant’è a me Daniele lo spirito mi venne meno in mezzo del corpo, e le visioni del mio capo mi conturbarono.

16 E mi accostai ad uno de’ circostanti, e gli domandai la verità intorno a tutte queste cose; ed egli me la disse, e mi dichiarò l’interpretazione delle cose, dicendo:

17 Queste quattro gran bestie significano quattro re, che sorgeranno dalla terra.

18 E poi i santi dell’Altissimo riceveranno il regno, e lo possederanno in perpetuo, ed in sempiterno.

19 Allora io desiderai di sapere la verità intorno alla quarta bestia, ch’era differente da tutte le altre, ed era molto terribile; i cui denti erano di ferro, e le unghie di rame; che mangiava, tritava, e calpestava il rimanente co’ piedi;

20 e intorno alle dieci corna ch’ella avea in capo, e intorno a quell’ultimo, che saliva, e d’innanzi al quale tre erano cadute; e intorno a ciò che quel corno avea degli occhi, e una bocca che proferiva cose grandi; e che l’aspetto di esso era maggiore di quello de’ suoi compagni.

21 Io avea riguardato, e quel corno faceva guerra co’ santi, e li vinceva;

22 finchè l’Antico de’ giorni venne, e il giudicio fu dato a’ santi dell’Altissimo; e venne il tempo che i santi doveano possedere il regno.

23 E colui mi disse così: La quarta bestia significa un quarto regno che sarà in terra, il qual sarà differente da tutti quegli altri regni, e divorerà tutta le terra, e la calpesterà, e la triterà.

24 E le dieci corna significano dieci re, che sorgeranno di quel regno; ed un altro sorgerà dopo loro, il qual sarà differente da’ precedenti, ed abbatterà tre re.

25 E proferirà parole contro all’Altissimo, e distruggerà i santi dell’Altissimo; e penserà di mutare i tempi, e la Legge; e i santi gli saran dati nelle mani fino ad un tempo, più tempi, e la metà d’un tempo.

26 Poi si terrà il giudicio, e la sua signoria gli sarà tolta; ed egli sarà sterminato, e distrutto fino all’estremo.

27 E il regno, e la signoria, e la grandezza de’ regni, che sono sotto tutti i cieli, sarà data al popolo de’ santi dell’Altissimo; il regno d’esso sarà un regno eterno, e tutti gl’imperi gli serviranno, ed ubbidiranno.

28 Qui è la fine delle parole. Quant’è a me Daniele, i miei pensieri mi spaventarono forte, e il color del mio volto fu mutato in me; e conservai la cosa nel mio cuore.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Le texte de la Bible

 

Rivelazione 20:4

Étudier

       

4 Poi vidi de’ troni, e sopra quelli si misero a sedere de’ personaggi, a’ quali fu dato il giudicio; vidi ancora le anime di coloro che erano stati decollati per la testimonianza di Gesù, e per la parola di Dio; e che non aveano adorata la bestia, nè la sua immagine; e non aveano preso il suo marchio in su le lor fronti, e in su la lor mano; e costoro tornarono in vita, e regnarono con Cristo que’ mille anni.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Des oeuvres de Swedenborg

 

Heaven and Hell #1

Étudier ce passage

/ 603  
  

1. Where the Lord, in the presence of His disciples, speaks about the consummation of the age, which is the last period of the Church, 1 towards the end of the predictions regarding its successive states with respect to love and faith, 2 He says this:

Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken. And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the earth mourn; and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. And He shall send His angels with a trumpet and great voice, and they shall gather together His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other. Matthew 24:29-31.

Those who understand these words in accordance with the sense of the letter have no other belief than that at the final period which is called the Last Judgment, all those events will occur as described in that sense. Therefore, they believe not only that the sun and moon will be darkened and the stars will fall from heaven, that the sign of the Lord will appear in the sky and that He Himself will be seen in the clouds as well as angels with trumpets, but also, as is foretold elsewhere, that the whole visible earth will be destroyed, after which a new heaven with a new earth will come into being. Such is the opinion of most men within the Church at the present day. But those who so believe do not know the arcana 3 which lie concealed in every particular of the Word. For, in every particular of the Word there is an internal sense in which are discerned, not the natural and worldly matters such as are in the sense of the letter, but spiritual and heavenly things. Moreover, this is true not only of the meaning of groups of words but it is also true of every single word. 4 For the Word has been written by means of pure correspondences 5 to the end that the internal sense may be in every particular. The nature of that sense can be confirmed from all that has been said and shown about it in ARCANA CAELESTIA, also from what has been summarized in the explanation of THE WHITE HORSE mentioned in the Revelation. It is in accordance with that sense that the words of the Lord, quoted above, concerning His coming in the clouds of heaven, are to be understood. In that passage, by the "sun" which is to be darkened is signified the Lord as to love, 6 by the "moon" the Lord as to faith, 7 by the "stars" cognitions 8 of good and truth or of love and faith, 9 by the "sign" of the Son of man in heaven the manifestation of Divine Truth, by the "tribes of the earth which shall mourn", all things relating to truth and good or to faith and love, 10 by "the coming of the Lord in the clouds of heaven with power and glory", His presence in the Word and revelation; 11 by "clouds" is signified the sense of the letter of the Word, 12 and by "glory" the internal sense of the Word, 13 by "angels with a trumpet and great voice" is signified heaven whence comes Divine Truth. 14 Thence it is evident that by those words of the Lord is meant that in the end of the Church when there is no longer any love and consequently no faith, the Lord will open the Word in its internal sense and reveal arcana of heaven. The arcana now revealed in the following pages treat of heaven and hell, and at the same time of man's life after death. The man of the Church at this day knows scarcely anything about heaven and hell or about his life after death, although they are all set forth and described in the Word. Indeed, many people born within the Church even deny them, saying in their hearts, "Who has come from that world and told us?" Lest, therefore, such a negative attitude, which prevails especially with those who have much worldly wisdom, should also infect and corrupt the simple in heart and the simple in faith, it has been granted to me to associate with angels and to talk with them as man with man, also to see the things in the heavens as well as in the hells, and this for thirteen years. Now, therefore, from what I have seen and heard I am permitted to describe these things, in the hope that thus, ignorance may be enlightened and unbelief dispelled. Such immediate revelation is now made because that is what is meant by the Coming of the Lord.

FROM ARCANA CAELESTIA

Notes de bas de page:

1. [Swedenborg's footnote] The consummation of the ago is the final period of the Church, Arcana Coelestia 4535, 10622.

2. [Swedenborg's footnote] The Lord's predictions in Matthew 24; 25, concerning the consummation of the age, His advent, the successive vastation of the Church, and the Last Judgment, are explained at the commencement of each of the sections which precede several of the chapters of Genesis, namely, chaps. 26; 27; 28; 29; 30; 31; 32; 33; 34; 35; 36; 37; 38; 39; 40. See Arcana Coelestia 3353-3356, 3486-3489, 3650-3655, 3751-3757, 3897-3905, 4056-4060, 4229-4231, 4332-4335, 4422-4424, 4635-4638, 4661-4664, 4807-4810, 4954-4959, 5063-5071.

3. [Translator's footnote] Arcana - plural of Arcanum - a secret, or hidden thing, hence a truth hitherto unknown, from arceo, to shut up or conceal.

4. [Swedenborg's footnote] In all and each of the things of the Word there is an internal or spiritual sense. Arcana Coelestia 1143, 1984, 2135, 2333, 2395, 2495, 4442, 9048, 9063, 9086.

5. [Swedenborg's footnote] The Word has been written by means of pure correspondences, consequently all and each of the things therein signify spiritual things. Arcana Coelestia 1404, 1408-1409, 5540, 1619, 1659, 1709, 1783, 2900, 9086.

6. [Swedenborg's footnote] In the Word the "sun" signifies the Lord with respect to love, and in consequence love to the Lord. Arcana Coelestia 5529, 1837, 2445, 2495, 4060, 4696, 7083, 10809.

7. [Swedenborg's footnote] In the Word the "moon" signifies the Lord with respect to faith, and in consequence faith in the Lord. Arcana Coelestia 1529, 5530, 2495, 4060, 4696, 7083.

8. [Swedenborg's footnote] The term cognitiones, here used in the Latin, is translated "cognitions" to distinguish these knowledges from those that are meant by the Latin scientifica also used in the Writings of Swedenborg. Two of the meanings most commonly associated with cognitiones are (i) a particular species of knowledge, as knowledges of the Word, of good and truth, or of spiritual things (Arcana Caelestia 24, 3665, 9945; The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine 51 Heaven and Hell 111, 351, 469, 474, 517-518); and (ii) a higher type of knowledge which is from understanding and perception (AC. 1486-7; Heaven and Hell 110, 353).

9. [Swedenborg's footnote] In the Word "stars" signify cognitions of good and truth. Arcana Coelestia 2495, 2849, 4697.

10. [Swedenborg's footnote] "Tribes" signify all truths and goods in the complex, thus all things of faith and love. Arcana Coelestia 3858, 3926, 4060, 6335.

11. [Swedenborg's footnote] The coming of the Lord is His presence in the Word, and revelation. Arcana Coelestia 3900, 4060.

12. [Swedenborg's footnote] In the Word "clouds" signify the Word in the letter or the sense of its letter. Arcana Coelestia 4060, 4391, 5922, 6343, 6752, 8106, 8781, 9430, 10551, 10574.

13. [Swedenborg's footnote] In the Word "glory" signifies Divine truth as it is in heaven and as it is in the internal sense of the Word. Arcana Coelestia 4809, 5922, 8267, 8427, 9429, 10574.

14. [Swedenborg's footnote] A "trumpet" or "horn" signifies Divine truth in heaven, and revealed out of heaven (Arcana Coelestia 8158, 8823, 8915); and "voice" has a like signification (Arcana Coelestia 6971, 9926).

/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.