Komentář

 

Silver

  

'Silver' signifies spiritual good or truth from a celestial origin. It also represents the truth of faith, or the truth acquired from self-hood, or proprium. 'Silver' means scientific truth. In Genesis 20:16, it signifies rational truth. 'A piece of silver' signifies a truth, or a knowledge of truth. In the internal sense of the Word, it signifies truth, but also falsity.

(Odkazy: Arcana Coelestia 1551; Exodus 16, 20; Psalms 6, 12, 12:6)


Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 9040

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9040. Vers. 22 à 27. Et quand se seront querellés des hommes, et qu'ils auront blessé une femme enceinte, et que seront sortis ses enfantements, et qu'il n'y aura point dommage, payant il paiera amende, selon que lui imposera le maître de la femme, et il (la) donnera par juges. Et si dommage il y a, et tu donneras âme pour âme ; œil pour œil ; dent pour dent ; main pouf main ; pied pour pied ; brûlure pour brûlure ; blessure pour blessure ; plaie pour plaie. Et quand aura frappé un homme l'œil de son serviteur, ou l'œil de sa servante, et qu'il l'aura abîmé, en liberté il le renverra pour son œil. Et si une dent de son serviteur ou une dent de sa servante il a fait sauter, en liberté il le renverra pour sa dent.

Et quand se seront querellés des hommes, signifie un grave débat entre les vrais : et qu'ils auront blessé une femme enceinte, signifie la lésion du bien qui provient du vrai : et que seront sortis ses enfantements, signifie s'il a été confirmé jusque dans le naturel : et qu'il n'y aura point dommage, signifie qu'ainsi il n'y ait pas lésion là : payant il paiera amende, signifie l'amendement : selon que lui imposera le maître de la femme, signifie jusqu'à ce qu'il s'accorde avec le vrai du bien : et il (la) donnera par juges, signifie selon l'équité : et si dommage il y a, signifie la lésion : et tu donneras âme pour âme, signifie la loi de l'ordre, que tu feras au prochain comme tu veux qu'il te fasse, que par consé-quent il te sera' fait ce que tu fais à un autre ; l'âme est la vie spirituelle : œil pour œil, signifie si c'est quelque chose dans l'intellectuel intérieur : dent pour dent, signifie si c'est quelque chose dans l'intellectuel extérieur : main pour main, signifie si c'est quelque chose de la puissance du vrai spirituel : pied pour pied, signifie si c'est quelque chose de la puissance du vrai naturel : brûlure pour brûlure, signifie si c'est quelque chose de l'affection qui appartient à l'amour intérieurement dans le volontaire : blessure pour blessure, signifie si c'est quelque chose de l'affection qui appartient à l'amour extérieurement dans le volontaire : plaie pour plaie, signifie si c'est quelque chose de l'affection dans l'intellectuel, savoir, qui soient éteints ou lésés : et quand aura frappé un homme l'œil de son serviteur, signifie si l'homme interne a lésé le vrai de la foi dans l'homme externe ou naturel : ou l'œil de sa servante, signifie ou l'affection du vrai dans l'homme naturel : et qu'il l'aura abîmé, signifie s'il l'a détruit : en liberté il le renverra pour son œil, signifie qu'il ne peut plus servir l'interne : et si une dent de son serviteur ou une dent de sa servante il a fait sauter, signifie s'il a détruit le vrai ou l'affection du vrai dans le sensuel : en liberté il le renverra pour sa dent, signifie qu'il ne peut plus servir l'interne.

  
/ 10837