Bible

 

Daniel 12

Studie

   

1 `And at that time stand up doth Michael, the great head, who is standing up for the sons of thy people, and there hath been a time of distress, such as hath not been since there hath been a nation till that time, and at that time do thy people escape, every one who is found written in the book.

2 `And the multitude of those sleeping in the dust of the ground do awake, some to life age-during, and some to reproaches -- to abhorrence age-during.

3 And those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever.

4 And thou, O Daniel, hide the things, and seal the book till the time of the end, many do go to and fro, and knowledge is multiplied.'

5 And I have looked -- I, Daniel -- and lo, two others are standing, one here at the edge of the flood, and one there at the edge of the flood,

6 and he saith to the one clothed in linen, who [is] upon the waters of the flood, `Till when [is] the end of these wonders?'

7 And I hear the one clothed in linen, who [is] upon the waters of the flood, and he doth lift up his right hand and his left unto the heavens, and sweareth by Him who is living to the age, that, `After a time, times, and a half, and at the completion of the scattering of the power of the holy people, finished are all these.'

8 And I have heard, and I do not understand, and I say, `O my lord, what [is] the latter end of these?'

9 And he saith, `Go, Daniel; for hidden and sealed [are] the things till the time of the end;

10 Purify themselves, yea, make themselves white, yea, refined are many: and the wicked have done wickedly, and none of the wicked understand, and those acting wisely do understand;

11 and from the time of the turning aside of the perpetual [sacrifice], and to the giving out of the desolating abomination, [are] days a thousand, two hundred, and ninety.

12 O the blessedness of him who is waiting earnestly, and doth come to the days, a thousand, three hundred, thirty and five.

13 And thou, go on to the end, then thou dost rest, and dost stand in thy lot at the end of the days.'

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10041

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10041. Verses 15-18 And you shall take one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the ram's head. And you shall slaughter the ram, and take its blood and sprinkle it over the altar round about. And you shall cut the ram into its pieces, and wash its intestines and its legs, and put them on top of its pieces and of its head. And you shall burn the whole ram on the altar 1 . It is a burnt offering to Jehovah; it is an odour of rest, a fire offering to Jehovah.

'And you shall take one ram' means the good of innocence in the internal man. 'And Aaron and his sons shall lay their hands' means the transmission of power ... 'On the ram's head' means, to the whole of it. 'And you shall slaughter the ram' means preparation for purification of the internal man. 'And take the blood' means Divine Truth. 'And sprinkle it over the altar round about' means a joining to Divine Good. 'And you shall cut the ram into pieces' means that the interior things must be arranged into order, distinct from one another. 'And wash the intestines' means purification of the lowest things. 'And its legs' means purification of the more external things belonging to the natural man. 'And put them on top of its pieces and of its head' means the arrangement into order of the more external things under the interior and under the inmost ones. 'And you shall burn the whole ram on the altar' means the internal of the Lord's Divine Human united to the Divine Good of His Divine Love, which was within Him. 'It is a burnt offering to Jehovah' means the glorification of the Lord's Human. 'It is an odour of rest' means the perception of peace. 'A fire offering to Jehovah' means all things springing from Divine Love.

Poznámky pod čarou:

1. literally, you shall burn with the whole ram the altar

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.