Bible

 

Sáng thế 37

Studie

   

1 Gia-cốp, tại xứ của cha mình đã kiều ngụ, là xứ Ca-na-an.

2 Ðây là chuyện dòng dõi của Gia-cốp. Giô-sép, tuổi mười bảy, chăn chiên với các anh mình; người đi kết bạn cùng con trai Bi-la và con Xinh-ba, hai vợ cha mình. Giô-sép thuật lại với cha các chuyện xấu của họ nói.

3 Vả, Y-sơ-ra-ên thương yêu Giô-sép hơn những con trai khác, vì là con muộn mình, nên may cho chàng một cái áo dài có nhiều sắc.

4 Các anh thấy cha thương Giô-sép hơn bọn mình, bèn sanh lòng ganh ghét, chẳng có thế lấy lời tử tế nói cùng chàng được.

5 Giô-sép có nằm chiêm bao, thuật lại cho các anh mình nghe; họ càng thêm ganh ghét nữa.

6 Người nói rằng: Tôi có điềm chiêm bao, xin các anh hãy nghe tôi thuật:

7 Chúng ta đương ở ngoài đồng bó lúa, nầy bó lúa tôi đứng dựng lên, còn bó lúa của các anh đều đến ở chung quanh, sấp mình xuống trước bó lúa tôi.

8 Các anh người bèn đáp rằng: Vậy, mầy sẽ cai trị chúng ta sao? mầy sẽ hành-quyền trên chúng ta sao? Họ càng ganh ghét hơn nữa, vì điềm chiêm bao và lời nói của chàng.

9 Giô-sép lại nằm chiêm bao nữa, thuật cùng các anh mình rằng: Tôi còn một điềm chiêm bao nữa: Nầy mặt trời, mặt trăng, và mười một ngôi sao đều sấp mình xuống trước mặt tôi!

10 Chàng thuật chiêm bao đó lại cho cha và các anh mình nghe; nhưng cha chàng quở mà hỏi rằng: Ðiềm chiêm bao của mầy đó có nghĩa chi? Có phải tao, mẹ, và các anh mầy đều phải đến sấp mình xuống đất trước mặt mầy chăng?

11 Các anh lấy làm ganh ghét chàng; còn cha lại ghi nhớ lấy điều đó.

12 Các anh chàng đi chăn chiên của cha tại Si-chem.

13 Y-sơ-ra-ên nói cùng Giô-sép rằng: Các anh con có chăn bầy chiên tại Si-chem chăng? Lại đây, đặng cha sai con đi đến chúng nó. Giô-sép đáp rằng: Có con đây.

14 Y-sơ-ra-ên biểu rằng: Con hãy đi, xem thử các anh con ra sao, và các bầy chiên thể nào; rồi đem tin về cho cha hay. Vậy, từ trũng Hếp-rôn, người sai Giô-sép đi đến Si-chem.

15 Có một người gặp chàng đi lạc trong đồng ruộng, liền hỏi và nói cùng chàng rằng: Ngươi tìm chi?

16 Ðáp rằng: Tôi tìm các anh tôi. Xin hãy chỉ giùm tôi họ chăn bầy chiên nơi nào.

17 Người nói: Các anh ngươi ở đây đi rồi, vì tôi có nghe họ nói rằng: Ta hãy đi đến Ðô-ta-in. Vậy, Giô-sép, đi tìm các anh mình, gặp được tại Ðô-ta-in.

18 Các anh thấy chàng đi ở đàng xa, chưa đến gần, thì đã lập mưu để giết chàng.

19 Chúng bèn nói nhau rằng: Kìa, thằng nằm mộng đến kia!

20 Bây giờ, nào! chúng ta hãy giết nó đi, quăng xuống một cái hố nước nào đó; đoạn ta sẽ nói rằng nó đã bị thú rừng xé ăn, rồi sẽ xem các điềm chiêm bao của nó ra sao.

21 u-bên nghe qua lời đó, liền giải cứu chàng ra khỏi ra các anh mà rằng: Chúng ta đừng giết chết nó;

22 lại tiếp: Chúng ta chớ nên làm đổ máu ra; hãy liệng nó trong cái hố nước nơi đồng vắng kia, và đừng tra tay vào mình nó. Người nói vậy, có ý muốn giải cứu chàng khỏi tay họ, để trả chàng về cùng cha mình.

23 Vừa khi Giô-sép đến gần các anh, họ bèn lột áo chàng, là áo có nhiều sắc đương mặc trong mình;

24 rồi, bắt chàng đem quăng trong hố nước. Vả, hố khô cạn, chẳng có nước.

25 Ðoạn, họ ngồi lại ăn. Nhướng mắt lên chợt thấy một đoàn dân Ích-ma-ên ở phía Ga-la-át đi đến, trên lưng lạc đà họ chở đầy thuốc thơm, nhũ hương và một dược đương đem đi đến xứ Ê-díp-tô.

26 Giu-đa bèn nói cùng các anh em rằng: Giết em ta mà giấu máu nó, có dùng cho ta được việc chi?

27 Hè! hãy đem bán nó cho dân Ích-ma-ên và đừng tra tay vào mình nó; vì nó là em, là cốt nhục của chúng ta. Các anh em đều nghe theo lời người nói.

28 Vả, khi những lái-buôn Ma-đi-an đi ngang qua, các anh kéo Giô-sép lên khỏi hố nước, rồi bán chàng giá hai mươi miếng bạc cho dân Ích-ma-ên đem qua xứ Ê-díp-tô.

29 u-bên trở lại hố; nầy Giô-sép đâu mất rồi; bèn xé áo mình,

30 trở lại nơi các em mình mà rằng: Ôi! đứa trẻ đâu mất rồi! còn tôi, sẽ đi đâu.

31 Các anh giết một con dê đực, rồi lấy áo Giô-sép nhúng vào trong máu;

32 đoạn, gởi cái áo nhiều sắc đó đem về cho cha mình và dặn nói rằng: Ðây là vật chúng tôi đã kiếm được. Vậy, xin hãy nhìn coi, có phải áo của con trai cha chăng.

33 Gia-cốp nhìn và nói rằng: Ấy là áo của con trai ta đó; một thú dữ đã cấu nó! Quả thật Giô-sép đã bị phân thây rồi!

34 Người xé quần áo mình ra, lấy bao quấn ngang hông, và để tang lâu ngày cho con trai mình.

35 Hết thảy con trai, con gái hiệp lại an ủy người, nhưng không chịu; bèn nói rằng: Ta để tang luôn xuống chốn âm phủ cùng con ta! Ấy đó, cha Giô-sép khóc than chàng như vậy.

36 Các lái buôn Ma-đi-an đem Giô-sép đến xứ Ê-díp-tô, bán cho Phô-ti-pha, quan thị vệ của Pha-ra-ôn.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4729

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4729. 'And let us say, An evil wild animal has devoured him' means a lie invented out of a life of evil desires. This is clear from the meaning of 'a wild animal' as affection or else evil desire, dealt with in 45, 46, for in the genuine sense 'a wild animal' means that which is living, 774, 841, 908, and therefore 'an evil wild animal' here means a life of evil desires. The fact that a lie is meant is self-evident; and this lie is connected with what has come immediately before about them casting that Divine truth away among falsities - a lie invented out of a life of evil desires. For falsity arises from three different sources, the first being the teaching of the Church, the second the illusions of the senses, and the third the life of evil desires. Falsity arising from the teaching of the Church occupies solely the understanding part of a person's mind, for he has been convinced since early childhood that such falsity is the truth, confirmations coming in by and by to strengthen that conviction. But falsity arising from the illusions of the senses has less impact on the understanding part, for people who are under the influence of falsity arising from the illusions of the senses receive little insight from their understanding because their thinking is founded on base ideas and on sensory impressions. Falsity arising from a life of evil desires however springs from the will itself, or what amounts to the same, from the heart, for a person desires that which he wills from the heart. This is the worst kind of falsity because it clings and is not rooted out except by means of a new life received from the Lord.

[2] As is well known, man has two inner mental powers - the understanding and the will. That which the understanding takes in and absorbs does not therefore pass over into the will, but that which the will takes in and absorbs does pass over into the understanding; for what is in a person's will occupies his thought also. Consequently when his desires lead him to will what is evil he is also thinking about it and confirming it. And when thoughts of evil have become confirmations of it they are called falsities arising from a life of evil desires. These falsities are seen by that person as truths, and once he has confirmed those falsities, truths are then seen by him as falsities, for he has now blocked off the light that flows from the Lord through heaven. But if he has not confirmed those falsities, truths which have been previously absorbed by his understanding stand in the way and prevent those falsities from being confirmed.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3941

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3941. 'Reuben went in the days of the wheat harvest' means faith in regard to its state of love and charity. This is clear from the representation of 'Reuben' as faith, which is the first stage of regeneration, dealt with in 3862, 3866; from the meaning of 'days' as states, dealt with in 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462, 3785; and from the meaning of 'wheat' as love and charity, dealt with below - 'wheat harvest' therefore meaning a developing state of love and charity. Jacob's four sons by the servant-girls have portrayed the various means by which the external man is joined to the internal man. Now his remaining four sons portray the actual joining together of good and truth, on account of which reference is made first of all to 'dudaim', by which that joining together or conjugial relationship is meant. The reason why 'wheat harvest' means a developing state of love and charity is that 'the field' means the Church and so the things that constitute the Church, while the seeds sown in it mean the germs of good and truth. And what springs up from those seeds, such as wheat, barley, and many other crops, are the fruits of love and charity, and also of faith. The states of the Church so far as those things are concerned are therefore compared to seedtime and harvest, and are also actually called seedtime and harvest, as in Genesis 8:22 - see 932.

[2] That 'wheat' means the things which constitute love and charity may also be seen from the following places: In Moses,

Jehovah causes him to ride over the heights of the land and He feeds [him] with the produce of the fields, causes him to suck honey out of the crag, and oil out of the stony rock - butter from the cattle, and milk from the flock, with the fat of lambs and rams, the breed 1 of Bashan, and of goats, with the kidney-fat of wheat; and of the blood of the grape you drink unmixed wine. Deuteronomy 32:13-14.

This refers in the internal sense to the Ancient Church and its state when it was established, every aspect of love and charity, and every aspect of faith there, being described by means of things that have spiritual meanings. 'The kidney-fat of wheat' means the celestial side of love and charity. And because 'fat' or 'fatness' means that which is celestial, 353, and 'wheat' means love, the two words are therefore linked together in various places in the Word, as also in David,

O that My people were obedient to Me, that Israel would walk in My ways! He would feed them with the fat of wheat, and with honey out of the rock I will satisfy you. Psalms 81:13, 16.

And elsewhere in the same author,

Jehovah is the one who makes peace your border; with the fat of wheat He satisfies you. Psalms 147:14.

[3] That 'wheat' means love and charity is evident in Jeremiah,

Many shepherds have destroyed My vineyard, they have trampled down the portion of My field, they have rendered the portion of My field into a lonely wilderness. On all the hills in the wilderness those who cause devastation have come, for the sword of Jehovah is devouring from one end of the land even to the other end of the land. There is no peace for any flesh. They have sown wheat and reaped thorns. Jeremiah 12:10, 12-13.

'Vineyard' and 'the field' stand for the Church, 'a lonely wilderness' for the vastation of it, 'a devouring sword' for the vastation of truth, 'no peace' for the absence of good stirring the affections, 'sowing wheat' for forms of good which are the product of love and charity, 'sowing thorns' for evils and falsities which are the result of self-love and love of the world. For 'vineyard' means the spiritual Church, 1069; 'the field' the Church as regards good, 2971; 'wilderness' vastation, 1927, 2708; 'a devouring sword' vastation of truth, 2799; 'peace' good that stirs the affections, 3780.

[4] In Joel,

The field has been laid waste, the ground has been mourning because the grain has been laid waste, the new wine has failed, the oil languishes. Farmers have been put to shame, vinedressers have wailed over the wheat and over the barley, because the harvest of the field has perished. Gird yourselves and lament, O priests; wail, O ministers of the altar. Joel 1:10-11, 13.

It is evident to anyone that here the state of the Church when it has been vastated is what is described, and this being so, that 'the field' and 'the ground' mean the Church, 'the grain' its good, and 'the new wine' its truth, 3580, while 'wheat' means celestial love, 'barley' spiritual love. And since the state of the Church is the subject, the call to 'gird yourselves and lament, O priests, and wail, O ministers of the altar' is used.

[5] In Ezekiel,

The Spirit of Jehovah addressing the prophet, Take for yourself wheat and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them into a single vessel, and make them for yourself into bread. With human excrement you shall make a cake before their eyes. Thus shall the children of Israel eat their unclean bread. Ezekiel 4:9, 12-13.

This refers to the defilement of good and truth. 'Wheat, barley, beans, lentils, millet, spelt' stands for different kinds of good and of truth derived from good. 'Bread' or a cake made from these together with human excrement stands for the defilement of them all.

[6] In John,

I saw, and behold, a black horse, and the one seated on it held a balance in his hand I heard a voice from the midst of the four living creatures saying, A choenix of wheat for a denarius, and three choenices of barley for a denarius; but do no harm to oil and wine. Revelation 6:5-6.

This too refers to the vastation of good and truth. 'A choenix of wheat for a denarius' stands for a scarcity of love, 'three choenices of wheat for a denarius' for a scarcity of charity.

[7] In Ezekiel,

Judah and the land of Israel, they were your merchants. Wheat of minnith and pannag, and honey, and oil, and balm, they exchanged for your tracings. Ezekiel 27:17.

This refers to Tyre, which means the cognitions of good and truth. The goods of love and charity, and the happiness they bring, are meant by 'wheat of minnith and pannag, and honey, oil, and balm'. 'Judah' means the celestial Church, 'the land of Israel' the spiritual, which are the source of those goods. 'Tracings' means acquisitions.

[8] In Moses,

A land of wheat and barley, and of the vine and of the fig and of the pomegranate, a land of olive oil and honey. Deuteronomy 8:8.

This is a description of the land of Canaan, which in the internal sense means the Lord's kingdom, 1413, 1437, 1585, 1607, 3038, 3705. Forms of good which are the product of love and charity in that kingdom are meant by 'wheat and barley', forms of good which are the product of faith by 'the vine and the fig'.

[9] In Matthew,

Whose fan is in His hand, and He will purge His threshing-floor and gather His wheat into the granary, but the chaff He will burn with unquenchable fire. Matthew 3:12; Luke 3:17.

John the Baptist referred in this way to the Lord. 'Wheat' stands for the goods of love and charity, 'chaff' for those things which do not have any good at all within them. In the same gospel,

Let both grow together until the harvest; and at the time of harvest I will tell the reapers, Gather the weeds first and bind them in bundles to burn them but gather the wheat into my barn. Matthew 13:30.

'Weeds' stands for evils and falsities, 'wheat' for goods. These are comparisons, but all comparisons in the Word are made through the use of things that carry a spiritual meaning.

Poznámky pod čarou:

1. literally, sons

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.