Bible

 

Sáng thế 31

Studie

   

1 Gia-cốp được nghe lời các con La-ban nói rằng: Gia-cốp đã lấy hết gia tài cha ta, và vì nhờ của cha ta, nên mới được giàu có dường ấy.

2 Gia-cốp cũng để ý coi nét mặt cậu, nhận biết rằng người chẳng đối ở với mình như trước nữa.

3 Ðức Giê-hô-va phán cùng Gia-cốp rằng: Hãy trở về xứ của tổ phụ ngươi, chốn bà con ngươi, ta sẽ phù hộ ngươi.

4 Gia-cốp bèn sai người gọi a-chên và Lê-a đến nơi cầm bầy súc vật của mình ngoài đồng,

5 nói cùng họ rằng: Ta thấy sắc mặt cha hai ngươi đối cùng ta chẳng còn như trước nữa, nhưng nhờ Ðức Chúa Trời của cha ta phù hộ ta.

6 Chánh hai ngươi cũng biết rằng ta đã giúp cha hai ngươi hết sức,

7 còn cha hai ngươi lại khinh bạc và mười lần thay đổi công giá ta; nhưng Ðức Chúa Trời không cho phép người làm hại ta chút nào.

8 Khi người dạy rằng: Các con chiên có đốm dùng làm công giá ngươi, quả các con chiên đều sanh con ra có sọc.

9 Thế thì, Ðức Chúa Trời đã bắt súc vật của cha hai ngươi cho ta đó!

10 Ðương trong lúc chiên giao hiệp nhau, ta nhướng mắt lên, chiêm bao thấy các chiên đực đương giao hiệp cùng chiên cái đều có sọc, có rằn và có đốm.

11 Thiên sứ Ðức Chúa Trời phán cùng ta trong mộng rằng: Hỡi Gia-cốp! Ta bèn thưa: Có tôi đây.

12 Thiên sứ rằng: Hỡi nhướng mắt lên mà nhìn: hết thảy chiên đực đương giao hiệp cùng chiên cái đều có sọc, có rằn và có đốm; vì ta đã thấy cách La-ban ăn ở cùng ngươi rồi.

13 Ta đây là Ðức Chúa Trời của Bê-tên, tức nơi ngươi đã thoa dầu đầu cây trụ và đã khấn vái ta. Bây giờ, hãy đứng dậy, ra khỏi xứ bầy và trở về xứ của bà con ngươi.

14 a-chên và Lê-a đáp cùng người mà rằng: Chúng tôi còn một phần chi hay là cơ nghiệp chi nơi nhà cha chúng tôi chăng?

15 Vì người đã gả bán chúng tôi và ăn xài hết tiền bạc bán nữa, há người chẳng đãi chúng tôi như người dưng ư?

16 Các tài vật mà Ðức Chúa Trời đoạt nơi tay cha chúng tôi tức là của chúng tôi và của con cái chúng tôi. Vậy bây giờ, chàng hãy làm theo mọi lời Ðức Chúa Trời đã phải dạy.

17 Gia-cốp bèn đứng dậy, đỡ vợ và con lên lưng lạc đà,

18 dẫn hết thảy súc vật và của cải mình, tức súc vật mình đã gây dựng ở Pha-đan-a-ram, đặng trở về cùng Y-sác, cha mình, ở Ca-na-an.

19 Trong lúc La-ban mắc đi hớt lông chiên người, thì a-chên ăn cắp các pho tượng thờ trong nhà của cha mình.

20 Gia-cốp gạt La-ban, vì không nói rằng, mình muốn đi trốn.

21 Vậy, người đứng dậy, đem theo hết thảy tài vật mình, trốn đi ngang qua sông, thẳng tuốt về núi Ga-la-át.

22 Ðến ngày thứ ba, người ta học lại cùng La-ban rằng Gia-cốp đã trốn đi rồi.

23 Người bèn đem các anh em mình đuổi theo Gia-cốp trong bảy ngày đường, và theo kịp tại núi Ga-la-át.

24 Nhưng trong cơn chiêm bao lúc ban đêm, Ðức Chúa Trời đến cùng La-ban, người A-ram, mà phán rằng: Dầu lành dầu dữ, thế nào ngươi khá giữ mình đừng nói chi cùng Gia-cốp hết.

25 Vậy, La-ban theo kịp Gia-cốp. Vả, Gia-cốp đương đóng trại trên núi; La-ban và các anh em người cũng đóng trại trên núi Ga-la-át.

26 La-ban nói cùng Gia-cốp rằng: Cháu đã làm chi vậy? Cháu đã gạt cậu và dẫn mấy đứa gái cậu như phu tù giặc.

27 Sao trốn nhẹm, gạt và không cho cậu hay trước? Có lẽ cậu đưa đi rất vui vẻ, tiếng hát, tiếng đờn và tiếng trống phụ đưa.

28 Cháu làm cách dại dột vậy, không để cho cậu hôn con traicon gái cậu.

29 Tay cậu có đủ quyền làm hại cháu; nhưng Ðức Chúa Trời của cha cháu đã mách bảo cùng cậu tối hôm qua rằng: Dầu lành dầu dữ, ngươi khá giữ mình đừng nói chi cùng Gia-cốp hết.

30 Bây giờ, vì lòng cháu mong mỏi về nhà cha cháu, nên đã ra đi; nhưng cớ sao cháu lại ăn cắp các pho tượng cậu?

31 Gia-cốp đáp rằng: Vì cớ tôi e cậu bắt hai người con gái lại chăng.

32 Nhưng tìm nơi ai được các pho tượng của cậu, thì ai đó sẽ bị chết đi! Tại trước mặt các anh em chúng ta, cậu hãy kiểm soát các món nơi tôi đi, và hãy lấy vật chi thuộc về cậu. Vả, Gia-cốp vốn không hay rằng a-chên đã trộm mấy pho tượng đó.

33 Vậy, La-ban vào trại Gia-cốp, trại Lê-a, trại hai người đòi, chẳng tìm được chi cả. Ðoạn, ở trại Lê-a bước ra đi vào trại a-chên.

34 Vả, a-chên có lấy mấy pho tượng đó, giấu dưới bành lạc đà, rồi ngồi lên trên. La-ban soát lục khắp trại chẳng gặp pho tượng.

35 Nàng bèn thưa cùng cha rằng: Vì trong mình con có việc riêng của đờn bà, nên đứng dậy rước chẳng được; xin chúa chớ giận con chi hết. Người kiếm, nhưng chẳng thấy pho tượng đâu hết.

36 Gia-cốp bèn nổi giận rầy lộn cùng La-ban, mà rằng: Tôi có án gì, tội gì, mà cậu hằm hằm đuổi theo như vậy!

37 Cậu đã soát lục các đồ hành lý tôi, có kiếm được món chi thuộc về nhà cậu chăng? Hãy đem món đó ra trước mặt anh em tôi cùng anh em cậu, đặng họ xét đoán đôi ta.

38 Kìa, đã hai mươi năm tôi ăn ở nơi nhà cậu, chiên cùng cậu nào có sảo thai, và tôi chẳng hề ăn thịt chiên đực của bầy cậu bao giờ;

39 cũng chẳng hề đem về cho cậu một con nào bị ; bằng có, chính tôi chịu đền đó thôi. Cậu cớ đòi luôn những con bị ăn cắp ban ngày và ăn trộm ban đêm.

40 Ban ngày tôi chịu nắng nồng, ban đêm chịu lạnh lùng, ngủ nào có an giấc được đâu.

41 Ðó trong hai mươi năm tôi ở tại nhà cậu là thế; trong mười bốn năm giúp việc, để được hai con gái cậu, và sáu năm đặng lãnh lấy bầy súc vật của cậu, mà cậu lại còn thay đổi mười lần công giá tôi.

42 Nếu Ðức Chúa Trời của cha tôi, Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham, là Ðấng mà Y-sác kính sợ, không phù hộ tôi, chắc bây giờ cậu đuổi tôi ra tay không, Ðức Chúa Trời đã xem thấy nỗi đau-khổ tôi cùng công việc hai tay tôi làm, nên đêm qua Ngài đã xét công bình rồi đó.

43 La-ban đáp cùng Gia-cốp mà rằng: Các đứa gái nầy là con của cậu; các đứa trẻ nầy là trẻ của cậu; các bầy súc vật tức là bầy súc vật của cậu, và các vật chi cháu thấy được tức là của cậu hết; ngày nay cậu sẽ làm chi được cùng các con gái hai là các cháu cậu đó?

44 Vậy bây giờ, hè! chúng ta kết-ước cùng nhau, để dùng làm chứng cho cậu và cháu.

45 Gia-cốp lấy một hòn đá, dựng đứng lên làm trụ;

46 nói cùng các anh em mình rằng: Hãy lượm góp đá lại. Chúng bèn góp đá lại, chất thành một đống, rồi ngồi lên trên ăn bữa.

47 La-ban đặt trên đống đá đó là Y-ê-ga Sa-ha-du-ta; còn Gia-cốp kêu là Ga-lét.

48 La-ban nói rằng: Ðống đá nầy ngày nay làm chứng cho cậu và cháu đó. Cho nên chúng gọi là Ga-lét.

49 Mà cũng gọi là Mích-ba, vì La-ban có nói thêm rằng: Khi chúng ta phân cách nhau, cầu xin Ðức Giê-hô-va coi sóc cậu và cháu.

50 Nếu cháu hành hạ các con gái cậu, nếu cưới vợ khác nữa, thì hãy giữ mình! Chẳng phải người thường soi xét ta đâu, bèn là Ðức Chúa Trời làm chứng cho chúng ta vậy.

51 La-ban lại nói cùng Gia-cốp rằng: Nầy đống đá, nầy cây trụ mình cậu đã dựng lên giữa cậu và cháu đây.

52 Ðống đá nầy và cây trụ nầy làm chứng rằng cậu chẳng qua khỏi đây, đi đến nơi cháu, và cháu cũng chẳng vượt khỏi đây, đi đến nơi cậu, trong khi có ý muốn làm hại nhau.

53 Cầu xin Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Ðức Chúa Trời của Na-cô, Ðức Chúa Trời của cha các người đó đoán xét cho chúng ta! Gia-cốp chỉ Ðấng của Y-sác, cha mình, kính sợ mà thề.

54 Ðoạn, người dâng một của lễ tại trên núi, và mời các anh em mình dùng bánh. Vậy, chúng dùng bánh, rồi ở ban đêm trên núi.

55 La-ban dậy sớm, hôn các con trai và các con gái mình, và chúc phước cho, rồi đi trở về nhà mình.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4171

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4171. The torn I brought not unto thee. That this signifies that evil not by his fault was with that good, is evident from the signification of “torn,” as being death inflicted by another, and thus evil not by his fault. Evils with man have many origins. The first origin is from inheritance by continual derivations from grandparents and great-grandparents into the father, and from the father, in whom the evils are thus accumulated, to one’s self. The second origin is from what is actual, that is, what a man acquires to himself by a life of evil. This evil he in part receives by inheritance, as from an ocean of evils, and carries into act; and in part adds thereto many things of himself. From this comes the own which man acquires for himself. But this actual evil, which man makes his own, has also various origins-in general two: one, that he receives evil from others through no fault of his own; and the other, that he receives it of his own accord, thus through his own fault. That which a man receives from others without any fault of his own, is what is signified in the Word by “what is torn;” but that which he receives of his own accord, thus through his own fault, is signified in the Word by a “carcass.”

[2] Hence it was that, as in the Ancient Church, so also in the Jewish, it was forbidden to eat that which had died of itself, or a carcass, and also that which had been torn; concerning which we read in Moses:

Every soul that eateth a carcass and that which is torn, whether he be homeborn or a stranger, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even; then shall he be clean. And if he wash them not, nor bathe his flesh, he shall bear his iniquity (Leviticus 17:15-16).

A carcass and that which is torn he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah (Leviticus 22:8);

“that which is torn” denotes the evil which is from falsity that is injected by the evil, who are the wild beasts in the forest which tear; for in the Word the infernals are compared to wild beasts. In the same:

Men of holiness shall ye be unto Me; therefore ye shall not eat any flesh that is torn in the field, ye shall cast it to the dogs (Exodus 22:30).

In Ezekiel:

The prophet says to Jehovah, my soul hath not been defiled; and a carcass and that which is torn have I not eaten from my youth up, neither came there abominable flesh into my mouth (Ezekiel 4:14).

The priests shall not eat of any carcass or that which is torn, of fowl or of beast (Ezekiel 44:31);

speaking of the Lord’s kingdom, that the new earth is there.

[3] From these passages it may be seen what is meant in the internal sense by “that which is torn;” but to make this still more manifest, let us take an example. If a man who is leading a life of good, or who does well to another from willing well, suffers himself to be persuaded by another who is in evil that the life of good effects nothing toward salvation, for the reason that all are born in sins; and because no one can will good of himself, and therefore cannot do it; and that on this account a means of salvation has been provided which is called faith; and therefore that a man can be saved by faith without a life of good, and this even though he should receive faith in death’s last hour-if such a person who has lived in a life of good suffers himself to be so persuaded, and then becomes careless in regard to life, and even treats it with contempt, he is said to be “torn”; for “torn” is predicated of good into which falsity is insinuated, and thereby the good becomes no longer living.

[4] Take also as an example the conjugial, which in the beginning some one regards as heavenly, but afterwards one of the married partners or both of them suffer themselves to be persuaded that it is only for the sake of order in the world, and for the education and individual care of children, and for the sake of inheritance; and further that the bond of marriage is nothing but a matter of compact, which may be dissolved or relaxed by either party, provided that it is done by consent; the result being that after he has received this persuasion the individual has no heavenly idea of marriage; and supposing that lasciviousness is the consequence, there then comes into existence that which is called “torn”; and so in all other cases.

[5] That it is the evil who tear, and this by reasonings from external things, into which internal things cannot be insinuated on account of the evil of life, may be seen from the following passages.

In Jeremiah:

A lion out of the forest hath slain the great ones, a wolf of the deserts hath laid them waste, a leopard watcheth over their cities, everyone that goeth out from thence is torn, because their transgressions are multiplied, their backslidings are increased (Jeremiah 5:5-6).

And in Amos:

Edom did pursue his brother with the sword, and destroyed his compassions, and his anger did tear perpetually, and he keeps his fury continually (Amos 1:11).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.