Bible

 

Sáng thế 3

Studie

   

1 Vả, trong các loài thú đồng mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời đã làm nên, có con rắn là giống quỉ quyệt hơn hết. ắn nói cùng người nữ rằng: Mà chi! Ðức Chúa Trời há có phán dặn các ngươi không được phép ăn trái các cây trong vườn sao?

2 Người nữ đáp rằng: Chúng ta được ăn trái các cây trong vườn,

3 song về phần trái của cây mọc giữa vườn, Ðức Chúa Trời có phán rằng: Hai ngươi chẳng nên ăn đến và cũng chẳng nên đá-động đến, e khi hai ngươi phải chết chăng.

4 ắn bèn nói với người nữ rằng: Hai ngươi chẳng chết đâu;

5 nhưng Ðức Chúa Trời biết rằng hễ ngày nào hai ngươi ăn trái cây đó, mắt mình mở ra, sẽ như Ðức Chúa Trời, biết điều thiện và điều ác.

6 Người nữ thấy trái của cây đó bộ ăn ngon, lại đẹp mắt và quí vì để mở trí khôn, bèn hái ăn, rồi trao cho chồng đứng gần mình, chồng cũng ăn nữa.

7 Ðoạn, mắt hai người đều mỡ ra, biết rằng mình lỏa lồ, bèn lấy lá cây vả đóng khố che thân.

8 Lối chiều, nghe tiếng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời đi ngang qua vườn, A-đam và vợ ẩn mình giữa bụi cây, để tránh mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời.

9 Giê-hô-va Ðức Chúa Trời kêu A-đam mà phán hỏi rằng: Ngươi ở đâu?

10 A-đam thưa rằng: Tôi có nghe tiếng Chúa trong vườn, bèn sợ, bởi vì tôi lỏa lồ, nên đi ẩn mình.

11 Ðức Chúa Trời phán hỏi: Ai đã chỉ cho ngươi biết rằng mình lỏa lồ? Ngươi có ăn trái cây ta đã dặn không nên ăn đó chăng?

12 Thưa rằng: Người nữ mà Chúa đã để gần bên tôi cho tôi trái cây đó và tôi đã ăn rồi.

13 Giê-hô-va Ðức Chúa Trời phán hỏi người nữ rằng: Người có làm điều chi vậy? Người nữ thưa rằng: Con rắn dỗ dành tôi và tôi đã ăn rồi.

14 Giê-hô-va Ðức Chúa Trời bèn phán cùng rắn rằng: Vì mầy đã làm điều như vậy, mầy sẽ bị rủa sả trong vòng các loài súc vật, các loài thú đồng, mầy sẽ bò bằng bụng và ăn bụi đất trọn cả đời.

15 Ta sẽ làm cho mầy cùng người nữ, dòng dõi mầy cùng dòng dõi người nữ nghịch thù nhau. Người sẽ giày đạp đầu mầy, còn mầy sẽ cắn gót chân người.

16 Ngài phán cùng người nữ rằng: Ta sẽ thêm điều cực khổ bội phần trong cơn thai nghén; ngươi sẽ chịu đau đớn mỗi khi sanh con; sự dục vọng ngươi phải xu hướng về chồng, và chồng sẽ cai trị ngươi.

17 Ngài lại phán cùng A-đam rằng: Vì ngươi nghe theo lời vợ mà ăn trái cây ta đã dặn không nên ăn, vậy, đất sẽ bị rủa sả vì ngươi; trọn đời ngươi phải chịu khó nhọc mới có vật đất sanh ra mà ăn.

18 Ðất sẽ sanh chông gai và cây tật lê, và ngươi sẽ ăn rau của đồng ruộng;

19 ngươi sẽ làm đổ mồ hôi trán mới có mà ăn, cho đến ngày nào ngươi trở về đất, là nơi mà có ngươi ra; vì ngươi là bụi, ngươi sẽ trở về bụi.

20 A-đam gọi vợ là Ê-va, vì là mẹ của cả loài người.

21 Giê-hô-va Ðức Chúa Trời lấy da thú kết thành áo dài cho vợ chồng A-đam, và mặc lấy cho.

22 Giê-hô-va Ðức Chúa Trời phán rằng: Nầy, về sự phân biệt điều thiện và điều ác, loài người đã thành một bực như chúng ta; vậy bây giờ, ta hãy coi chừng, e loài người giơ tay khiến cũng hái trái cây sự sống mà ăn và được sống đời đời chăng.

23 Giê-hô-va Ðức Chúa Trời bèn đuổi loài người ra khỏi vườn Ê-đen đặng cày cấy đất, là nơi có người ra.

24 Vậy, Ngài đuổi loài người ra khỏi vườn, rồi đặt tại phía đông vườn Ê-đen các thần chê-ru-bin với gươm lưỡi chói lòa, để giữ con đường đi đến cây sự sống.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 763

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

763. Verse 15. And the serpent cast out after the woman out of his mouth water as a river, signifies crafty reasonings in abundance respecting justification by faith alone by those who think sensually and not spiritually. This is evident from the signification of a "serpent," as being those who are sensual, and in an abstract sense the sensual, which is the ultimate of the natural in man (See above, n. 70, 581, 739); that "dragons" also mean those who are sensual may be seen above n. 714; also from the signification of "the woman," as being the church which will be the New Jerusalem (which is treated of in this chapter several times); also from the signification of "mouth," as being thought, from which is speech (See above n. 580; also from the signification of "water," as being the truth of faith, and in the contrary sense falsity (See above, n. 483, 518, 537, 538); also from the signification of "river," as being intelligence from the understanding of the truth, and in the contrary sense reasoning from falsities (See also above, n. 518; consequently "casting out water as a river" signifies reasoning from falsities in abundance. Keen reasonings respecting justification by faith alone by those who think sensually and not spiritually are here meant, because "the dragon" means those who defend justification by faith alone, and who are sensual, and therefore think and reason sensually and not spiritually. (That "the dragon" signifies those who defend justification by faith alone may be seen above, n. 714.) This is meant for the reason also that "dragons" and "serpents" signify those who are sensual, and because sensual men are more crafty than the rest, and reason keenly from falsities and from fallacies. (That "the dragon" and "the serpent" in an abstract sense signify craftiness may be (Seen above, n. 715, 739, 581.) From this it is clear what is signified by the words "the dragon cast out after the woman out of his mouth water as a river."

[2] Because such is the signification, something shall also be said about their crafty reasonings respecting justification by faith alone. Their dogma is that man is justified and saved by faith alone without the works of the law, which are the goods of charity. But inasmuch as they find in the Word of both Testaments "works" and "deeds," as well as "doing" and "loving," so frequently mentioned, they can do no otherwise than affirm that one ought to live well; but since they have separated works or deeds from faith as not justifying and saving, they craftily join these and faith together, but still in such a manner that they rather separate than conjoin them. But as their reasonings are too abundant and too crafty to be set forth in a few words, therefore they shall be set forth in a small work on Spiritual Faith, and be so presented as to be comprehended even by the simple. It is commonly believed, and they themselves who defend justification by faith alone believe, that they think and reason spiritually because they think and reason keenly and craftily. But let it be known that only he who is in enlightenment from the Lord, and thence in the spiritual affection of truth, thinks and reasons spiritually, for these are in the light of truth, and the light of truth is the light of heaven from which the angels have intelligence and wisdom; that light is what is called spiritual light, and consequently those who are in that light are spiritual. But those who are in falsities, however keenly they may think and reason, are not spiritual, but natural, yea, sensual, for their thoughts and reasonings therefrom are for the most part from the fallacies of the senses, which some adorn with eloquence and embellish with the flowers of rhetoric, and confirm by appearances from nature alone, while others add knowledges and adapt them to their reasonings, and these they proclaim from the fire of self-love and the pride of self-intelligence therefrom that sounds like the affection of truth. In such things their craftiness consists, and to such as cannot or dare not enter with any understanding into the things that pertain to the church and the Word this seems to be wisdom. Sensual men have the ability to think, speak, and act craftily, because all evil has its seat in man's sensual, and in it cunning is as predominant as intelligence is in the spiritual man. This has been made evident to me by the cunning of the infernals, which is such and so great that it cannot be described; and in the hells all are sensual. This is the meaning of the Lord's words in Luke:

The sons of this age are for their own generation more prudent than the sons of the light (Luke 16:8);

also by these words respecting the serpent in Moses:

The serpent was more crafty than any wild beast of the field which Jehovah God had made (Genesis 3:1);

"the serpent" signifies the sensual of man. (762)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.