Bible

 

Sáng thế 20

Studie

   

1 Áp-ra-ham từ đó đi đến miền Nam, kiều ngụ tại Ghê-ra, ở về giữa khoảng Ca-đe và Su-rơ.

2 Áp-ra-ham nói về Sa-ra, vợ mình rằng: Nó là em gái tôi. A-bi-mê-léc, vua Ghê-ra sai người bắt Sa-ra.

3 Nhưng trong cơn chiêm bao ban đêm, Ðức Chúa Trời hiện đến cùng vua A-bi-mê-léc mà phán rằng: Nầy, ngươi sẽ chết bởi cớ người đờn bà mà ngươi đã bắt đến; vì nàng có chồng rồi.

4 Vả, vua A-bi-mê-léc chưa đến gần người đó, nên thưa rằng: Lạy Chúa, Chúa há sẽ hủy diệt cả một dân công bình chăng?

5 Người đó há chẳng nói với tôi rằng: ấy là em gái tôi chăng? và chánh người nữ há chẳng nói rằng: ấy là anh tôi sao? Tôi làm sự nầy bởi lòng ngay thẳng và tay thanh khiết của tôi.

6 Trong cơn chiêm bao, Ðức Chúa Trời phán nữa rằng: Ta cũng biết ngươi vì lòng ngay thẳng mà làm điều đó; bởi cớ ấy, ta mới ngăn trở ngươi phạm tội cùng ta, và không cho động đến người đó.

7 Bây giờ, hãy giao đờn bà đó lại cho chồng nó, vì chồng nó là một đấng tiên tri, sẽ cầu nguyện cho ngươi, thì ngươi mới được sống. Còn như không giao lại, thì phải biết rằng ngươi và hết thảy ai thuộc về ngươi quả hẳn sẽ chết.

8 Vua A-bi-mê-léc dậy sớm, đòi các tôi tớ mình đến, thuật lại hết mọi lời, thì họ lấy làm kinh ngạc.

9 ồi, A-bi-mê-léc đòi Áp-ra-hamnói rằng: Ngươi đã làm gì cho ta vậy? Ta có làm điều chi mất lòng chăng mà ngươi làm cho ta và cả nước phải bị một việc phạm tội lớn dường nầy? Ðối cùng ta, ngươi đã làm những việc không nên làm đó.

10 Vua A-bi-mê-léc lại nói cùng Áp-ra-ham rằng: Ngươi có ý gì mà làm như vậy?

11 Áp-ra-ham đáp: Tôi tự nghĩ rằng: Trong xứ nầy thật không có ai kính sợ Ðức Chúa Trời, thì họ sẽ vì cớ vợ tôi mà giết tôi chăng.

12 Nhưng nó cũng thật là em gái tôi, em một cha khác mẹ; và tôi cưới nó làm vợ.

13 Khi Ðức Chúa Trời làm cho tôi phải lưu lạc xa nhà cha, thì tôi có nói với nàng rằng: Nầy là ơn của ngươi sẽ làm cho ta: Hễ chỗ nào chúng ta sẽ đi đến, hãy nói về ta: Ấy là anh tôi.

14 Ðoạn, vua A-bi-mê-léc đem chiên và bò, tôi trai cùng tớ gái cho Áp-ra-ham, và trả Sa-ra vợ người lại, mà phán rằng:

15 Nầy, xứ ta sẵn dành cho ngươi; ngươi thích đâu thì ở đó.

16 ồi vua phán cùng Sa-ra rằng: Ðây, ta ban cho anh ngươi một ngàn miếng bạc; số tiền đó dùng cho ngươi như một bức màn che trước mắt về mọi việc đã xảy ra cùng ngươi; và mọi người đều sẽ cho ngươi là công bình.

17 Áp-ra-ham cầu xin Ðức Chúa Trời, thì Ngài chữa bịnh cho vua A-bi-mê-léc, vợ cùng các con đòi người; vậy, họ đều có con.

18 Vả, lúc trước, vì vụ Sa-ra, vợ Áp-ra-ham, nên Ðức Giê-hô-va làm cho cả nhà A-bi-mê-léc đều son sẻ.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2380

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2380. 'They shut the door' means that He also denies all access to them. This is clear from the meaning of 'a door' as that which lets a person in, 2356, 2357, 2376, and so means access; and therefore 'strutting the door' means denying access. In the next life such access is denied by separating those who are good from those who are evil, so that the good may not be invaded by spheres of false persuasions or by evil desires, for that which emanates from hell cannot penetrate to heaven. But in this life access is denied by false assumptions and persuasions being rendered powerless among those governed by good. The angels present with them immediately turn aside any falsity that is a product of evil or any evil that is a product of falsity the moment it is imparted to them whether in the words coming from an evil man or in the thought coming from an evil spirit or genius. They bend it towards some truth and good in which such persons have been confirmed. This they do however much bodily affliction people may suffer, for angels consider the body to be nothing in comparison with the soul.

[2] As long as a person remains engrossed in bodily things his ideas and perception are general and obscure, 2367, so much so that he hardly knows whether the good that flows in from charity is present with him or not. And an added reason why they are general and obscure is that he does not know what charity is or what the neighbour is. But let it be made known who such people are. All those have the good of charity present with them who possess conscience, that is, who are unwilling to depart at all from what is just and fair, good and true - the grounds for their unwillingness being that itself which is just and fair, good and true, for this is a product of conscience. Also, because of this, these people think and desire for the neighbour that which is good without any repayment to themselves, even if he is unfriendly towards them. These are the people with whom good flowing from charity is present, whether they are outside the Church or inside. Those inside the Church revere the Lord and gladly listen to and carry out the things He has taught.

[3] On the other hand people who are immersed in evil have no conscience. They have no concern for what is just and fair except insofar as they are thereby able to earn a reputation of seeming to have such a concern. As for what the good and truth that affect spiritual life may be, they have no knowledge; indeed they reject it as no life at all. What is more, they think and desire for the neighbour that which is evil, and they also actually do it even to a friend, if he does not show them favour, and they take delight in doing so. If they do anything good it is for the sake of some repayment. Such people inside the Church deny the Lord secretly; and they do so openly to the extent that their position, gain, reputation, or life are not jeopardized.

[4] But it should be recognized that there are some people who imagine that good does not exist with them when in fact it does, and some who imagine that good does exist with them when in fact it does not. The reason some imagine that good does not exist with them when in fact it does is that when they reflect on the good present with themselves the angels in whose community they are at that time immediately instill the thought that good is not present. They do this to prevent such persons claiming good as their own and to divert any thought of self-merit and so of superiority to others. Otherwise they would sink into temptations.

[5] But the reason why some imagine that good does exist with them when in fact it does not is that when they reflect on it the evil genii and spirits whose company they are in immediately instill the thought that good does exist with them; for the evil confuse good with delight. Indeed it is suggested that whatever good they have done to others for reasons of self-love and love of the world is good that ought to be rewarded, even in the next life; and that being so, they have earned more merit than all others, whom they despise in comparison with themselves; indeed they consider everyone else to be worthless. And what is remarkable, if they thought any differently from this they would sink into temptations in which they would go under.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.