Bible

 

Sáng thế 18

Studie

   

1 Ðức Giê-hô-va hiện ra cùng Áp-ra-ham nơi lùm cây dẻ bộp của Mam-rê, đương khi ngồi nơi cửa trại lúc trời nắng ban ngày.

2 Áp-ra-ham nhướng mắt lên, thấy ba người đứng trước mặt. Vừa khi thấy, bèn bắt từ cửa trại chạy đến trước mặt ba người đó, sấp mình xuống đất,

3 và thưa rằng: Lạy Chúa, nếu tôi được ơn trước mặt Chúa, xin hãy ghé lại nhà kẻ tôi tớ Chúa, đừng bỏ đi luôn.

4 Xin các đấng hãy cho phép người ta lấy chút nước rửa chơn các đấng, và xin hãy nằm nghỉ mát dưới cội cây nầy.

5 Tôi sẽ đi đem một miếng bánh cho các đấng ăn vững lòng, rồi sẽ dời gót lên đường; vì cớ ấy, nên mới quá bộ lại nhà kẻ tôi tớ các đấng vậy. Các đấng phán rằng: Hãy cứ việc làm như ngươi đã nói.

6 Ðoạn, Áp-ra-ham lật đật vào trại đến cùng Sa-ra mà rằng: Hãy mau mau lấy ba đấu bột lọc nhồi đi, rồi làm bánh nhỏ.

7 Áp-ra-ham bèn chạy lại bầy, bắt một con con ngon, giao cho đầy tớ mau mau nấu dọn;

8 rồi lấy mỡ-sữasữa cùng con bò con đã nấu xong, dọn ngay trước mặt các đấng; còn người thì đứng hầu trước mặt, dưới cội cây. Vậy các đấng đó bèn ăn.

9 Các đấng hỏi Áp-ra-ham rằng: Sa-ra, vợ ngươi, ở đâu? Ðáp rằng: Kìa, nàng ở trong trại kia.

10 Một đấng nói rằng: Trong độ một năm nữa, ta sẽ trở lại đây với ngươi không sai, và chừng đó, Sa-ra, vợ ngươi, sẽ có một con trai. Sa-ra ở nơi cửa trại sau lưng đấng đó, nghe các lời nầy.

11 Vả, Áp-ra-ham cùng Sa-ra đã già, tuổi tác đã cao; Sa-ra không còn chi nữa như thế thường người đờn bà.

12 Sa-ra cười thầm mà rằng: Già như tôi thế nầy, dễ còn được điều vui đó sao? Còn chúa tôi cũng đã già rồi!

13 Ðức Giê-hô-va phán hỏi Áp-ra-ham rằng: Cớ sao Sa-ra cười như vậy mà rằng: Có quả thật rằng tôi già đến thế nầy lại còn sanh sản chăng?

14 Há điều chi Ðức Giê-hô-va làm không được chăng? Ðến kỳ đã định, trong một năm nữa, ta sẽ trở lại cùng ngươi, và Sa-ra sẽ có một con trai.

15 Vì Sa-ra sợ, nên chối mà thưa rằng: Tôi có cười đâu! Nhưng Ngài phán rằng: Thật ngươi có cười đó!

16 Các đấng đều đứng dậy mà đi, ngó về phía, Sô-đôm. Áp-ra-ham cũng theo để tiễn bước các đấng.

17 Ðức Giê-hô-va phán rằng: Lẽ nào ta giấu Áp-ra-ham điều chi ta sẽ làm sao?

18 Áp-ra-ham chắc sẽ được trở nên một dân lớn và cường thạnh; các dân tộc trên thế gian đều sẽ nhờ người mà được phước.

19 Ta đã chọn người đặng người khiến dạy các con cùng nội nhà người giữ theo đạo Ðức Giê-hô-va, làm các điều công bình và ngay thẳng; thế thì, Ðức Giê-hô-va sẽ làm cho ứng nghiệm lời Ngài đã hứa cùng Áp-ra-ham.

20 Ðức Giê-hô-va phán rằng: Tiếng kêu oan về Sô-đôm và Gô-mô-rơ thật là quá, tội lỗi các thành đó thật là trọng.

21 Ta muốn ngự xuống, để xem xét chúng nó ăn ở có thật như tiếng đã kêu thấu đến ta chăng; nếu chẳng thật, thì ta sẽ biết.

22 Vậy, thì đấng bèn từ đó đi qua hướng Sô-đôm; nhưng Áp-ra-ham hãy còn đứng chầu trước mặt Ðức Giê-hô-va.

23 Áp-ra-ham lại gần và thưa rằng: Chúa sẽ diệt người công bình luôn với người độc ác sao?

24 Ngộ trong thành có năm mươi người công bình, Chúa cũng sẽ diệt họ hết sao? Há chẳng tha thứ cho thành đó vì cớ năm mươi người công bình ở trong sao?

25 Không lẽ nào Chúa làm điều như vậy, diệt người công bình luôn với kẻ độc ác; đến đỗi kể người công bình cũng như người độc ác. Không, Chúa chẳng làm điều như vậy bao giờ! Ðấng đoán xét toàn thế gian, há lại không làm sự công bình sao?

26 Ðức Giê-hô-va phán rằng: Nếu ta tìm được trong Sô-đôm năm mươi người công bình, vì tình thương bấy nhiêu người đó ta sẽ tha hết cả thành.

27 Áp-ra-ham lại thưa rằng: mặc dầu tôi đây vốn là tro bụi, song tôi cũng dám cả gan thưa lại cùng Chúa.

28 Hãy trong năm mươi người công bình rủi thiếu hết năm; vì cớ năm người thiếu Chúa sẽ diệt hết cả thành chăng? Ngài trả lời rằng: Nếu ta tìm được có bốn mươi lăm người, ta chẳng diệt thành đâu.

29 Áp-ra-ham cứ thưa rằng: Ngộ trong thành chỉ có bốn mươi người công bình, thì sẽ ra sao? Ngài phán rằng: Ta sẽ chẳng diệt đâu, vì tình thương bốn mươi nầy.

30 Áp-ra-ham cứ tiếp: Tôi xin Chúa đừng giận, thì tôi sẽ thưa: Ngộ trong đó chỉ có ba mươi người, thì sẽ ra sao? Ngài phán: Nếu ta tìm trong đó có ba mươi người, thì ta chẳng diệt đâu.

31 Áp-ra-ham thưa rằng: Tôi đây cũng cả gan thưa cùng Chúa: Nếu chỉ có hai mươi người, thì lại làm sao? Ngài rằng: Vì tình thương hai mươi người đó, ta sẽ chẳng diệt thành đâu.

32 Áp-ra-ham lại thưa: Xin Chúa đừng giận, để cho tôi thưa chỉ một lần nầy nữa: Ngộ chỉ có mười người, thì nghĩ làm sao? Ngài phán rằng: Ta cũng sẽ chẳng diệt thành đâu, vì tình thương mười người đó.

33 Khi Ðức Giê-hô-va phán xong cùng Áp-ra-ham, thì Ngài ngự đi; còn Áp-ra-ham trở về trại mình.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1152

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1152. And wine and oil.- That these signify worship from truths and goods that are from a celestial origin, profaned, is evident from the signification of wine, which denotes truth, of which we shall speak presently; and from the signification of oil, which denotes good from a celestial origin (concerning which see above, n. 375). Wine signifies truth from a celestial origin, because it is here connected with oil, which denotes good from that origin. For there are in this, as in the former verse, pairs, one of which signifies what belongs to truth, and the other what belongs to good, both from the same source; it therefore follows, that wine signifies truth from a celestial origin, because oil signifies good from that source - that wine in the Word signifies truth or spiritual good may be seen above (n. 376) - for truth from a celestial origin coincides with spiritual good. It is similar in regard to oil, which, when the anointing oil of holiness is meant, signifies the good of celestial love, but when the oil with which they anointed themselves at festivals is meant, it signifies the good of spiritual love.

[2] Continuation concerning the Athanasian Creed.- It was said above, that it is a law of the Divine Providence, that man himself should compel himself, which means that he should compel himself from evil, but not to good; he is permitted to compel himself from evil, but it is not granted to compel himself to good which in itself is good. For if he compels himself to good, and has not compelled himself from evil, he does not do good from the Lord, but from himself, for he compels himself to it for the sake of himself, or of the world, or recompense, or from fear, this good in itself is not good, because the man himself, the world, or recompense, is in it as its end, but not good itself, thus neither the Lord; it is moreover not fear but love that causes good to be good. As for example; were a man to compel himself to do good to his neighbour, to give to the poor, to endow churches, to do justice, consequently, to perform deeds of charity and truth, before he had compelled himself to abstain from evils, and had by that means removed them, it would be like a palliative mode of treatment, by which a disease or ulcer is healed externally, or it would be like an adulterer compelling himself to chastity, a proud man to humility, and a dishonest man to sincerity, by mere external acts.

[3] But when a man compels himself to abstain from evils, he then purifies his internal, and when this is done he does good from freedom, without compelling himself to do it; for so far as a man compels himself to abstain from evil, so far he comes into celestial freedom, and from this freedom is every thing good which is good in itself; he does not therefore compel himself to it. It appears indeed as if there were a close connection between compelling oneself to abstain from evil and compelling oneself to good, but there is no such connection.

From the evidence of experience I know that many have compelled themselves to do good, but not to abstain from evils; but when they were explored, it was discovered that evils from within were inherent in the good which they did; their good therefore was compared with idols and with images made either of clay or dung. And I was told, that such persons believe that God is gained over by glorification and the offerings, even though they proceed from an impure heart. Nevertheless, before the eyes of the world, a man may compel himself to good, although he does not compel himself to abstain from evils, since in the world he is rewarded on that account; for in the world that which is external is regarded, seldom that which is internal; but in the presence of God it is otherwise.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 200

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

200. And I will confess his name before my Father, and before his angels. That this signifies that they will be in Divine good and thence in Divine truth, is evident from the signification of I will confess his name, as being that they may be according to the quality of the state of their life; for by confessing, when by the Lord, is meant to grant that they may be; for what the Lord says, or confesses, concerning a man or an angel who is in the good of love and faith, He grants and provides, because all the good of love and faith is from Him. This is why to say, in the Word, when said of the Lord, signifies to instruct, to enlighten and provide (see Arcana Coelestia 5361, 6946, 6951, 7019, 8095, 10234, 10290). That by name is meant the quality of the state of the life, may be seen above, n. 148. It is also evident from the signification of Father, when said by the Lord, as denoting the Divine good which is in Him and from Him, which will be treated of in what follows and from the signification of angels, as denoting Divine truth, which is also from the Lord (concerning which see above, n. 130). It is therefore evident that by I will confess his name before my Father and before his angels, is signified that they will be in Divine good and in Divine truth.

[2] The reason why by Father, when it is said by the Lord, is meant the Divine good which is in the Lord and from the Lord is, that the Lord called the Divine which was in Him from conception, which was the esse of His life, His Father, to which Divine He united His Human when He was in the world.

That the Lord called this His Father is quite evident from the fact that He taught that He himself was one with the Father; as in John,

"I and my Father are one" (10:30).

Again:

"Believe that the Father is in me, and I in the Father (10:38).

Again:

"He that seeth me seeth him that sent me" (12:45).

Again:

"If ye had known me, ye would have known my Father also; and from henceforth ye have known him, and have seen him. Philip said unto him, Lord, show us the Father. Jesus saith, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? He that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father? Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? The Father that dwelleth in me, he doeth the works. Believe me, that I am in the Father, and the Father in me" (John 14:6-17).

Again:

"If ye had known me, ye would have known my Father also" (8:19).

Again:

"I am not alone, because the Father is with me" (16:32).

[3] Because the Lord is one with the Father, therefore He also declares

That all things of the Father are His, and His things are the Father's (John 17:10);

That all things that the Father hath are His (John 16:15);

That the Father hath given all things into the hand of the Son (John 3:35; 13:3);

Because all things are delivered to Him by the Father, no one knoweth the Son but the Father, nor any the Father except the Son (Matthew 11:27; Luke 10:22); also, that no one hath seen the Father except the Son, who is in the bosom of the Father (John 1:18; 6:46); the Word was with God, and God was the Word, "and the Word was made flesh" (John 1:1, 2, 14).

From this latter passage it is also clear that they are one; for it is said, that the Word was with God, and God was the Word. It is plain, too, that the Human of the Lord was God; for it is said, and the Word was made flesh. Since then, all things of the Father are also the Lord's, and since He and the Father are one, therefore the Lord, when He ascended into heaven, said to His disciples,

"All power is given unto me in heaven and in earth" (Matthew 28:18);

by which He taught that they should approach Him alone, because He alone can do all things; as He also said to them before,

"Without me ye can do nothing" (John 15:5).

Hence it is evident how the following words are to be understood:

"I am the way, the truth, and the life; no man cometh unto the Father but by me" (John 14:6);

that is, that the Father is approached when the Lord is approached.

[4] Amongst many other reasons why the Lord so often spoke of the Father as another was this, that by Father, in the internal or spiritual sense, is meant the Divine good, and by Son, the Divine truth, each in the Lord and from the Lord; for the Word is written by correspondences, and is thus both for men and angels. The Father therefore is mentioned in order that the Divine good of the Lord may be perceived by the angels, who are in the spiritual sense of the Word; and the Son of God and the Son of man are mentioned, in order that the Divine truth in like manner may be perceived (as is evident from what has been shown in Arcana Coelestia, namely, that Father in the Word signifies good, n. 3703, 5902, 6050, 7833, 7834. That Father signifies the church as to good, thus the good of the church, and mother the church as to truth, thus the truth of the church, n. 2691, 2717, 3703, 5581, 8897. That the Lord called the Divine good which was in Him from conception, and which was the esse of life, whence His Human was derived, Father, n. 2803, 3704, 7499, 8328, 8897. That the Lord is acknowledged as the Father in heaven, because they are one, n. 15, 1729, 3690. That the Lord is also called Father in the Word, n. 2005. That the Lord is also a Father to those who are regenerating, because they receive new life from Him, and His life, n. 2293, 3690, 6492. That the Son of God, and Son of man is the Lord as to the Divine Human and as to the proceeding Divine truth, may be seen above, n. 63, 151, 166). Now, because all who are to come into heaven must be in good as well as in truth, for no man can be in the one unless he be at the same time in the other, since good is the being (esse) of truth, and truth is the manifestation (existere) of good, and as by the Father is signified the Divine good, and by angels Divine truth, both from the Lord, therefore it is said, I will confess his name before my Father, and before his angels. Similarly in the Evangelists:

"Everyone who shall confess me before men, him will I confess before my Father which is in heaven" (Matthew 10:32).

"Everyone who shall have confessed me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God" (Luke 12:8).

[5] Because Father signifies the Divine good, and angels Divine truth, therefore also the Lord says,

"When the Son of man shall come in his own glory, that of the Father and of the holy angels" (Luke 9:26; Matthew 16:27).

Here the Lord calls His own glory, the glory of the Father and of the angels, for He says, in His own glory, that of the Father and of the holy angels; but in another place He says, in the glory of the Father with the angels; and in another place, in His own glory with the angels; as in Mark:

"When he cometh in the glory of his Father with the holy angels" (8:38).

And in Matthew:

"When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him" (25:31).

To what has been said above it must be added by way of appendix, that if it be assumed as doctrine, and acknowledged, that the Lord is one with the Father, and that His Human is Divine from the Divine in Himself, light will be seen in every particular of the Word; for what is assumed as doctrine, and acknowledged from doctrine, is in light when the Word is read. The Lord also, from whom all light proceeds and who has all power, enlightens those who are in this acknowledgment. But, on the other hand, if it be assumed and acknowledged as doctrine that the Divine of the Father is something else than the Divine of the Lord, nothing will be seen in light in the Word, because the man who is in that doctrine turns himself from one Divine to another and from the Divine of the Lord, which he may see, which is effected by thought and faith, to a Divine which he cannot see; for the Lord says:

"Ye have never heard the voice of the Father, nor seen his form" (John 5:37; and also chap. 1:18);

and to believe in and love a Divine which cannot be thought of under any form is impossible.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.