Bible

 

Ezekiel 16

Studie

   

1 Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:

2 Hỡi con người, hãy làm cho Giê-ru-sa-lem biết những sự gớm ghiếc của nó.

3 Ngươi khá nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán cùng Giê-ru-sa-lem như vầy: Bởi cội rễ và sự sanh ra của mầy ở đất Ca-na-an; cha mầy là người A-mô-rít, mẹ là người Hê-tít.

4 Về sự mầy sanh ra, trong ngày mầy mới đẻ, rún mầy chưa cắt, chưa rửa mầy trong nước cho được thanh sạch, chưa xát bằng muối, chưa bọc bằng khăn.

5 Chẳng có mắt nào thương mầy, đặng làm một việc trong những việc đó cho mầy vì lòng thương xót mầy; song mầy đã bị quăng giữa đồng trống trong ngày mầy sanh ra, vì người ta gớm mầy.

6 Khi ta qua gần mầy, thấy mầy tắm trong máu mình, ta phán cùng mầy rằng: Dầu ở giữa máu mầy, hãy sống! Thật, ta phán cùng mầy rằng: Dầu ở giữa máu mầy, hãy sống!

7 Ta đã làm cho mầy thêm nhiều ra, như vật đồng ruộng mọc lên. Mầy đã nẩy nở, lớn lên, và trở nên đẹp đẽ lắm. Vú mầy dậy lên, tóc mầy dài ra, nhưng hãi còn ở lỗ và trần truồng.

8 Khi ta qua gần mầy, và nhìn mầy, nầy, tuṀ•i mầy nầy, mầy €‘ã đến tuổi yêu mến. Ta lấy áo ngoài ta trùm trên mầy, che sự trần truồng mầy. Phải, ta thề cùng mầy và kết giao ước với mầy, thì mầy trở nên của ta, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

9 Ta rửa mầy trong nước, làm cho sạch máu vấy mình mầy, và xức dầu cho.

10 Ta mặc áo thêu cho mầy, cho mầy mang giày sắc lam, thắt lưng mầy bằng vải gai mịn, đắp cho mầy bằng hàng lụa.

11 Ta lấy đồ trang sức giồi cho mầy, xỏ vòng vào tay, mang kiềng vào cỡ,

12 tra khoen nơi mũi, đeo hoa vào tai, và đội mão đẹp trên đầu mầy.

13 Như vầy, mầy được trang sức bằng vàng bằng bạc; áo xống của mầy bằng vải gai mịn, bằng hàng lụa, bằng đồ thêu; mầy nuôi mình bằng bột mì lọc, bằng mật ong và bằng dầu. Mầy đã trở nên cực đẹp, và thạnh vượng đến nỗi được ngôi hoàng hậu.

14 Danh tiếng mầy lừng lẫy trong các nước bởi sắc đẹp mầy; vì sự đẹp là toàn vẹn bởi oai nghi của ta mà ta đã đặt trên mầy, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

15 Nhưng mầy cậy sắc đẹp mình; cậy danh tiếng mình mà buông sự dâm dục, hành dâm cùng mọi kẻ trải qua, phó mình mầy cho nó.

16 Mầy dùng áo xống mình, trang sức nhiều mùi, và làm sự dâm loạn tại đó; đều ấy sẽ chẳng đến, cũng sẽ chẳng có bao giờ.

17 Mầy cũng đã lấy những đồ trang sức trọng thể, làm bằng vàngbạc mà ta đã ban cho mầy; mầy dùng làm hình người nam, rồi hành dâm với nó.

18 Mầy lấy áo xống thêu của minh mà đắp cho chúng nó, lấy dầu và hương của ta bày ra trước mặt chúng nó.

19 Bánh mà ta đã ban cho mầy, bột mì lọc, dầu, và mật ong mà ta cho mầy ăn, thì mầy đem mà bày ra hết trước mặt chúng nó, để làm mùi thơm tho. Thật, có sự ấy, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

20 Mầy đã bắt những con trai con gái mà mầy đã sanh ra cho ta, đem dâng cho chúng nó đặng nuốt đi. Những sự dâm ô đó há phải là nhỏ mọn sao?

21 Mầy đã giết con cái ta, và đã đưa qua trên lửa mà nộp cho chúng nó.

22 Giữa mọi sự gớm ghiếc và sự tà dâm mầy, mầy không nhớ lúc còn thơ trẻ, khi mầy hãi còn ở lỗ, truồng trần hết cả, tắm trong máu mình.

23 Chúa Giê-hô-va phán: Khốn nạn, khốn nạn cho mầy! sau khi mầy làm mọi sự dự ấy,

24 lại xây vòng khung cho mình, dựng nơi cao cho mình trên mọi đường phố.

25 Nơi lối vào các đường phố, mầy xây nơi cao mình, và đã làm cho sự đẹp đẽ mầy nên gớm ghiếc, mầy đã nộp mình cho mọi người đi qua, và thêm nhiều sự tà dâm mầy.

26 Mầy đã hành dâm với những người Ê-díp-tô, là người lân cận mầy có thân thể mạnh mẽ, mầy đã thêm nhiều sự tà dâm đặng chọc giận ta.

27 Vậy, ta đã giang tay ta trên mầy; bớt phần đã chỉ định cho mầy, và phó mầy cho ý muốn của kẻ ghét mầy, tức các con gái Phi-li-tin, chúng nó đã mắc cỡ về sự hành dâm của mầy.

28 Mầy cũng đã hành dâm cùng những người A-si-ri, vì mầy không no chán. Sau khi đã phạm tội tà dâm với chúng nó, mầy còn chưa no chán.

29 Vả, mầy đã thêm nhiều sự dâm dục với đất Ca-na-an cho đến Canh-đê, thế mà mầy cũng chưa no chán!

30 Chúa Giê-hô-va phán: Ôi! lòng mầy luốt lát là dường nào, mầy phạm mọi việc đó, là việc của đờn bà tà dâm không biết xấu.

31 Khi mầy xây vòng khung mình nơi lối vào mỗi đường, dựng nơi cao trên mỗi đường phố, mầy không giống như đứa điếm đĩ, bởi mầy khinh tiền công;

32 mầy là đờn bà ngoại tình, tiếp người lạ thay vì chồng mình.

33 Hễ là đứa điếm đĩ thì được tiền công; nhưng mầy thì dâng lễ vật cho hết thảy tình nhơn mầy; mầy đã hối lộ cho chúng, để chúng đến tư bề mà hành dâm với mầy.

34 Mầy đã làm trái với đờn bà khác trong sự tà dâm mầy, vì người ta không tìm mầy; và mầy trả tiền công, còn người ta không cho mầy chi hết. Ấy là mầy trái với những kẻ khác!

35 Vậy nên, hỡi kẻ điếm đĩ, hãy nghe lời của Ðức Giê-hô-va.

36 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì cớ mầy đã đổ ra sự ô uế, tỏ ra sự trần truồng bởi sự hành dâm với tình nhơn mầy; và vì cớ mọi thần tượng gớm ghiếc của mầy, cũng vì cớ máu con cái mầy đã dâng cho chúng nó,

37 cho nên, nầy, ta sẽ nhóm hết thảy tình nhơn mầy, tức những kẻ mầy ưa thích, mọi kẻ mầy yêu, mọi kẻ mầy ghét; ta sẽ nhóm chúng nó từ mọi bề đến nghịch cùng mầy; ta sẽ lột truồng mầy cho chúng nó, chúng nó sẽ thấy hết.

38 Ta sẽ đoán phạt mầy như đoán phạt đờn bà bội chồng và làm đổ máu; ta sẽ lấy máu của sự giận dữ và ghen tương mà đổ trên mầy.

39 Ta cũng sẽ phó mầy vào tay chúng nó: chúng nó sẽ phá vòng khung và đổ các nơi cao của mầy; lột áo xống mầy, để mầy ở lỗ và truồng trần.

40 Chúng nó sẽ khiến một lũ người lên nghịch cùng mầy, ném đá mầy và đâm mầy bằng gươm.

41 Chúng nó sẽ lấy lửa đốt nhà mầy, đoán xét mầy trước mắt nhiều đờn bà; ta sẽ làm cho mầy hết hành dâm và mầy cũng không cho tiền công nữa.

42 Vậy thì cơn giận ta sẽ dứt, sự ghen tương ta lìa khỏi mầy, và ta yên lặng, không giận nữa.

43 Vì mầy không nhớ lúc mình còn thơ bé, và đã nóng giận nghịch cùng ta trong mọi việc; cho nên, nầy, ta cũng sẽ làm cho đường lối mầy lại đổ trên đầu mầy, Chúa Giê-hô-va phán vậy; mầy sẽ không thêm sự hành dâm nầy vào mọi sự gớm ghiếc mầy nữa.

44 Phàm người hay dùng tục ngữ, sẽ lấy câu tục ngữ nầy mà nói về mầy: Mẹ thế nào, con gái thế ấy!

45 Mầy là con gái của mẹ mầy, mẹ mầy đã chán bỏ chồng con mình; mầy là em các chị mầy, các chị mầy đã chán bỏ chồng con mình; mẹ mầy là người Hê-tít, và cha mầy là người A-mô-rít.

46 Chị mầy là Sa-ma-ri cũng các con gái nó, ở bên tả mầy; em mầy là Sô-đôm cùng các con gái nó, ở bên hữu mầy.

47 Còn mầy không bước đi trong đường chúng nó, và không phạm những sự gớm ghiếc giống nhau; mầy cho điều đó là nhỏ mọn, nhưng mầy đã tự làm ra xấu hơn chúng nó trong mọi đường lối mầy nữa.

48 Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, Sô-đôm, em mầy, chính mình nó và con gái nó chưa từng làm sự mầy và con gái mầy đã làm.

49 Nầy, đây là sự gian ác của em gái mầy là Sô-đôm và các con gái nó: ở kiêu ngạo, ăn bánh no nê, và ở nể cách sung sướng; nó lại không bổ sức cho tay kẻ nghèo nàn và thiếu thốn.

50 Chúng nó đã trở nên cao ngạo, phạm những sự gớm ghiếc trước mặt ta; nên ta đã trừ chúng nó đi, vừa khi ta thấy mọi điều đó.

51 Sa-ma-ri chưa phạm đến phân nửa tội mà mầy đã phạm; mầy đã thêm nhiều sự gớm ghiếc hơn nó, và bởi những sự gớm ghiếc mầy đã phạm, thì chị em mầy con được kể là công bình.

52 Mầy xét đoán chị em mầy, ấy là mầy chuốc lấy sự xấu hổ mình. Vì cớ tội lỗi mầy còn là đáng gớm hơn chúng nó, thì chúng nó là công bình hơn mầy. Vậy, mầy cũng hãy mang nhơ chịu hổ, vì mầy đã làm cho chị em mầy được kể là công bình!

53 Ta sẽ đem những phu tù của Sô-đôm và các con gái nó trở về, đem những phu tù của Sa-ma-ri và các con gái nó trở về, cũng đem các phu tù của mầy ở giữa chúng nó trở về nữa;

54 để mầy mang nhuốc mình, và chịu hổ về mọi điều mầy đã làm, vì đã làm cho chúng nó được yên ủi.

55 Chị em mầy, Sô-đôm và con gái nó, sẽ trở lại như khi xưa. Sa-ma-ri cùng con gái nó cũng trở lại như khi xưa. Mầy cùng con gái mầy cũng sẽ trở lại như khi xưa.

56 Trong ngày mầy kiêu ngạo, miệng mầy chẳng nhắc đến tên Sô-đôm, em mầy;

57 lúc đó sự dự của mầy chưa lộ ra, mầy còn chưa bị những lời nhiếc móc của con gái Sy-ri và hết thảy các xứ lân cận, của các con gái Phi-li-tin nó khinh dể mầy tư bề.

58 Mầy đã mang lấy sự hành dâm và sự gớm ghiếc của mầy, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

59 Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Mầy đã khinh dể lời thề mà dứt bỏ giao ước ta, ta sẽ đối đãi mầy như mầy đã làm.

60 Dầu vậy, ta sẽ nhớ lại giao ước ta đã lập với mầy đương ngày mầy thơ bé, ta vì mầy sẽ lập một giao ước đời đời.

61 Khi mầy sẽ nhận lấy những chị em mầy, mầy sẽ nhớ lại đường lối mình mà hổ thẹn; bấy giờ ta sẽ trao chúng nó cho mầy làm con gái, nhưng không cứ theo giao ước mầy.

62 Ta sẽ lập giao ước ta với mầy, mầy sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va;

63 hầu cho mầy được nhớ lại và hổ ngươi; vì chớ sự xấu hổ mầy, mầy chẳng còn mở miệng nữa, khi ta đã tha thứ mọi điều mầy đã làm, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 840

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

840. Verse 17. And that no one be able to buy and 1 to sell if he hath not the mark of the beast, signifies forbidding anyone to learn and teach anything but what has been acknowledged and thence accepted in doctrine. This is evident from the signification of "to buy and to sell," as being to acquire knowledges to oneself and to communicate them to others, thus to learn and to teach (of which presently). "To cause no one to be able" signifies to forbid. It is evident also from the signification of a "mark," as being an attestation and sign of acknowledgment that those who are in these so-called truths and goods of that faith are of the church (See just above, n. 838). From this it is clear that "to cause that no one be able to buy and to sell save he that hath the mark of the beast" signifies forbidding anyone to learn and to teach anything but what has been acknowledged and also accepted in doctrine. "To buy and to sell" signifies to acquire for oneself the knowledges of truth and good from the Word and to communicate them, or what is the same, to learn and teach, because "wealth and riches" signify in the Word the knowledges of truth and good; and "silver and gold," by means of which buying and selling are conducted, signify the truths and goods of heaven and the church; and this is why "buying and selling," and also "doing business and trading," are spoken of in the Word here and there, and why they signify spiritual buying and selling, and doing business and trading.

[2] As in Isaiah:

Ho, everyone that thirsteth, come ye to the waters; and he that hath no silver, come ye, buy and eat; come, I say, buy wine and milk without silver and without price (Isaiah 55:1).

Everyone sees that by "buying wine and milk" is not here meant buying such things. And as "to buy" signifies to acquire for oneself such things as contribute to man's spiritual life, evidently the particulars here are to be spiritually understood; thus the "waters" to which everyone that thirsts may come signify truths for those that desire them; "waters," meaning truths from the Word, and "to thirst" meaning to desire them; that these are given freely from the Lord is signified by "he that hath no silver," also by "without silver and without price;" "to eat" signifies to appropriate to oneself; "wine and milk" signify spiritual truth and natural truth therefrom, both from good.

[3] In Matthew:

The prudent virgins said to the foolish, Go ye rather to them that sell, and buy oil for yourselves; but while they went away to them to buy the bridegroom came (Matthew 25:9, 10).

"The prudent virgins" signify those in the church with whom faith is conjoined to charity, and "the foolish" signify those in the church with whom faith is separated from charity; for "lamps" signify the truths of faith, and "oil" signifies the good of love; therefore "to go to them that sell and to buy" signifies to those who teach, and to learn or acquire for oneself. But as such had not acquired for themselves the good of love, and vivified by that means the truths of faith, while they lived in the world, but had acquired them afterwards, and as no one can acquire for himself the good of love after death and retain it, so these foolish virgins, by whom all who separate the good of love or the good of charity from the truths of faith are signified, were not admitted to the marriage feast nor received by the bridegroom. "The marriage feast" signifies heaven, and "the bridegroom" the Lord.

[4] In the Gospels:

Jesus entered into the temple, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers and the seats of them that sold doves (Matthew 21:12; Mark 11:15; Luke 19:45).

"Those that sold and bought" here signify those who make gain for themselves out of holy things; the "tables of the money-changers" signifies those who do this from holy truths; and the "seats of them who sold doves" those who do it from holy goods; therefore it is afterwards said that they made the temple "a den of thieves," "thieves" meaning those who pillage the truths and goods of the church, and thus make to themselves gain.

[5] In Luke:

As it came to pass in the days of Lot, so shall it be in the days of the Son of man, they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded (Luke 17:28).

"To eat and drink" signifies here to live for self and the world, and to appropriate to oneself evils and falsities; "to buy and sell" signifies to acquire these and to communicate them to others; "to plant and build" signifies to confirm oneself in these, and to live in them.

[6] In the same:

Jesus said, Now he who hath a purse let him take it, and likewise a wallet; but he that hath no sword let him sell his garments and buy one (Luke 22:36).

What is meant by these words is evident from what follows there, namely, that "this which was written must be fulfilled in the Lord" (verse 37), thus that He was to suffer the cross; and since this must needs distract the minds of those who were then living, as well as the minds of the disciples, and lead them into doubts respecting the Lord and His kingdom, and thus into temptations, and these doubts could be dispelled only by means of truths, therefore the Lord says, "he that hath a purse and a wallet let him take them," that is, he that possesses truths from the Word, in which it is foretold that Christ must suffer such things, let him take heed not to lose them; for the purse and the wallet have a similar signification as the coins and money in them, namely, the knowledges of truth and good from the Word. "But he that hath no sword let him sell his garments and buy one," signifies let those who have no truths reject what is their own, and acquire the truths with which they may fight against falsities, "sword" signifying the combat of truth against falsity, and the destruction of falsity.

[7] As "Tyre" signifies the church in respect to the knowledges of truth and good, and thence also the knowledges of truth and good which belong to the church, and which are serviceable for its doctrine, so where "Tyre" is treated of in the Word, her "tradings" are also treated of, which signify the acquisition and also the communication to others of these knowledges, as in Ezekiel:

All the ships were for the trading of thy traffic; Tarshish was thy trader in silver, iron, tin, and lead; they traded for thy merchandise. Javan, Tubal, and Meshech, these were thy merchants; they traded for the merchandise with the soul of man and with vessels of brass. The sons of Dedan were thy merchants, many islands were the merchants of thy hand. Syria was thy trader with chrysoprasus. But thy riches and thy tradings, thy merchandise, and they who trade thy traffic, shall fall into the heart of the seas in the day of thy fall (Ezekiel 27:1, to the end).

In Isaiah:

Howl, ye ships of Tarshish, for Tyre is devastated, whose merchants are princes, her traders the honored of the earth (Isaiah 23:1, 8).

Everyone can see that tradings and merchandise here do not mean tradings and merchandise; for what has the Word, which in itself is Divine and heavenly, and teaches man about God, heaven and the church, eternal life, and the like, in common with such things? Therefore who cannot see that all the particulars here signify spiritual things which pertain to heaven and the church, not only the names of the lands here mentioned with which trading was carried on, but also their special kinds of merchandise? But it would take too much space to explain here what the particulars in the spiritual sense signify; it is enough to know that "tradings" here signify the acquisition and communication of the knowledges of truth and good; and that "merchandise or wares" signify these knowledges; which are multifarious.

[8] That this is the signification is evident also from these words in Ezekiel:

In thy wisdom and in thine intelligence thou hast made to thyself wealth; and hast made gold and silver in thy treasures; by the abundance of thy wisdom in thy trading thou hast multiplied to thyself wealth (Ezekiel 28:4, 5).

This treats of the prince of Tyre, by whom the knowledges of truth from the Word, through which come intelligence and wisdom, are meant; and as these same knowledges are signified by "wealth," and the acquisition of them by "trading," it is said, "by the multiplication 2 of thy wisdom in thy trading thou hast multiplied to thyself wealth."

[9] From all this it can now be seen why:

The Lord compared the kingdom of the heavens to a merchant seeking beautiful pearls, who, when he had found one of great price, went and sold all that he had and bought it (Matthew 13:45, 46).

"Pearls" signify knowledges, and also truths themselves; and "the one of great price" signifies the acknowledgment of the Lord; and "to sell all that he had" signifies to set aside all things that are of one's own love, and "to buy it" signifies to procure for oneself that Divine truth.

[10] The like is meant by:

The treasure hidden in a field, which a man having found hid, and for joy he went and sold all things whatsoever that he had and bought the field (Matthew 13:44).

The "treasure" signifies the Divine truth that is in the Word; and the "field" signifies the church and its doctrine; and "to sell all things whatsoever that he had and buy the field" signifies here as above, to set aside what is one's own and to acquire for oneself the Divine truth that is in the Lord's church.

[11] As "trading" signifies the acquisition and possession of truths, the Lord spake by a parable:

Of a man going on a journey, who gave to his servants talents, that they might trade with them and make gain (Matthew 25:14-30);

and of another:

Who gave to his servants ten pounds, that they might trade with them (Luke 19:12-26).

"To trade," "tradings," and "traders," have the same signification elsewhere in the Word; also the contrary sense, in which they signify the reception and appropriation of falsities (as in Isaiah 48:15; Ezekiel 16:3; Nahum 3:14; Revelation 18:3, 11-24). So the church in which such things exist is called:

A land of trading (Ezekiel 16:29; 21:30, 31; 29:14).

Moreover, "to sell" and "to be sold" signify to alienate truths and to be alienated from them, and to accept falsities in their place, and to be captivated by them (Isaiah 50:1; 52:3; Ezekiel 30:12; Joel 3:6, 7; Nahum 3:4; Zechariah 13:5; Psalms 44:11-13; Deuteronomy 32:30). From this can be seen what is properly signified by "being redeemed and redemption," where the Lord is treated of; as in Isaiah:

Ye have sold yourselves for nought; therefore ye shall be redeemed without silver (Isaiah 52:3);

and in many passages elsewhere.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin has "et," but in the text of the chapter we read "aut."

2. The photolithograph reads "multiplicationem," but just above "multitudinem."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.