Bible

 

Cuộc di cư 27

Studie

   

1 Ngươi cũng hãy đóng một bàn thờ bằng cây si-tim, hình vuông, năm thước bề dài, năm thước bề ngang, và bề cao ba thước.

2 Nơi bốn góc bàn thờ hãy làm sừng ló ra và bọc đồng.

3 Những đồ phụ tùng của bàn thờ thì hãy làm bằng đồng: bình đựng tro, vá, ảng, nỉa và bình hương.

4 Lại làm cho bàn thờ một tấm rá bằng lưới đồng; và nơi bốn góc rá làm bốn cái khoen bằng đồng;

5 rồi để rá đó dưới thành bàn thờ, từ dưới chân lên đến nửa bề cao.

6 Cũng hãy chuốt đòn khiêng bàn thờ bằng cây si-tim, bọc đồng,

7 rồi xỏ vào những khoen; khi khiêng đi, đòn sẽ ở hai bên bàn thờ.

8 Bàn thờ sẽ đóng bằng ván, trống bộng, làm y như đã chỉ cho ngươi trên núi vậy.

9 Ngươi cũng hãy làm cái hành lang cho đền tạm. Về phía nam của hành lang làm bố vi bằng vải gai đậu mịn, dài trăm thước,

10 cùng hai chục cây trụ và hai chục lỗ trụ bằng đồng; đinh và nuông trụ thì bằng bạc.

11 Về phía bắc cũng vậy; bố vi đó có trăm thước bề dài, hai chục cây trụ và hai chục lỗ trụ bằng đồng; đinh và nuông trụ thì bằng bạc.

12 Bố vi của hành lang về phía tây có năm chục thước bề dài, mười cây trụ và mười lỗ trụ.

13 Bề ngang của hành lang phía trước, tức là phía đông, có năm chục thước: phía hữu

14 mười lăm thước bố vi, ba cây trụ và ba lỗ trụ;

15 phía tả có mười lăm thước bố vi, ba cây trụ và ba lỗ trụ.

16 Còn cửa hành lang có một bức màn dài hai chục thước bằng vải gai đậu mịn, chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, có thêu, cùng vốn cây trụ và bốn lỗ trụ.

17 Hết thảy trụ xung quanh hành lang đều sẽ có nhờ nuông bạc chắp lại với nhau; đinh trụ thì bằng bạc, lỗ trụ thì bằng đồng.

18 Bề dài của hành lang được một trăm thước, bề ngang, mỗi phía, năm chục thước, bề cao năm thước; bố vi sẽ bằng vải gai đậu mịn, còn những lỗ trụ thì bằng đồng.

19 Hết thảy đồ phụ tùng dùng về các việc phụng sự trong đền tạm, cùng cây nọc của đền tạm và cây nọc của hành lang, đều sẽ làm bằng đồng.

20 Ngươi hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên đem đến dầu lọc ô-li-ve ép, đặng thắp đèn cho đèn sáng luôn luôn.

21 Trong hội mạc, ở ngoài màn, trước hòm bảng chứng, A-rôn cùng các con trai người sẽ lo sửa soạn đèn, hầu cho trước mặt Ðức Giê-hô-va đèn cháy luôn luôn từ tối cho đến sáng. Ấy là một luật đời đời cho dòng dõi dân Y-sơ-ra-ên phải giữ.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 750

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

750. "Until the words of God are fulfilled." This symbolically means, until all the things foretold about them have been fulfilled.

To be fulfilled means, symbolically, to be brought to completion, and the words of God symbolize the things that have been foretold in the Word. Because we are also told they are to be fulfilled, it symbolically means, until they all are. This is said in reference to Protestants and the fact that they will give their kingdom to the beast, which is to say, that they will acknowledge the Word and found the church upon it, as just said in no. 749 above.

But though Protestants acknowledge the Word indeed, and say that the church is founded on it, they nevertheless found the doctrine of their church on a single saying of Paul, that "a person is justified by faith apart from the deeds of the law" (Romans 3:28), which they completely misunderstand (no. 417).

Because the text says here, "until the words of God are fulfilled," we will also say what the Lord's last words to His disciples symbolized, when He said:

Go... and make disciples of all nations..., teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age. Amen. (Matthew 28:19-20)

Even to the end of the age means even to the end of the church (no. 658); and if people then do not turn to the Lord Himself, and live in accordance with His commandments, they are forsaken by the Lord, and people forsaken by the Lord become as pagans, having no religion. The Lord then is present only with people who will be those of His New Church.

This is the symbolic meaning of the declarations, "until the Words of God are fulfilled," and "even to the end of the age."

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.