Bible

 

Метью 10

Studie

   

1 І, прикликавши дванайцять учеників своїх, дав їм власть над нечистими духами, щоб виганяли їх, і сцїляли всяку болїсть і всяку неміч.

2 На ймя ж дванайцять апостолів були: первий Симон, що прозвано Петром, та Андрій брат його; Яков Заведеїв, та Иоан брат його;

3 Филип, та Вартоломей; Тома, та Маттей митник: Яков Алфеїв, та Леввій, на прізвище Тадей;

4 Симон Хананець, та Юда Іскариотський, що й зрадив Його.

5 Сих дванайцятьох послав Ісус, і наказав їм, глаголючи: Не йдїть шляхом поган, і не ввіходьте в город Самаряньский;

6 а раднїщ ійдїть до загублених овечок дому Ізраїлевого,

7 а ходячи проповідуйте, глаголючи: Царство небесне наближилось.

8 Сцїляйте недужих, очищайте прокажених, воскрешайте мертвих, виганяйте біси; дармо прийняли, дармо й давайте.

9 Не беріть собі нї золота, нї срібла, нї грошей у череси ваші,

10 анї торбини на дорогу, анї двох одежин, нї обувя, нї палиці: бо робітник достоєн харчі своєї.

11 І в який город чи село ввійдете, роспитайте, хто там є достойний; там і пробувайте, аж поки вийдете.

12 А як увійдете в яку господу, витайте її, кажучи: Мир сїй господі.

13 І, коли господа достойна, нехай упокій ваш зійде на неї. Коли ж вона недостойна, то нехай упокій ваш вернеть ся до вас.

14 А хто вас не прийме й не слухати ме словес ваших, то, виходячи з такого дому чи города того, отрусіть і порох із ніг ваших.

15 Істинно глаголю вам: Легше буде землї Содомській та Гоморській суднього дня, нїж городові тому.

16 Оце я посилаю вас, як овечок між вовки; тим бувайте мудрі, як вужі, та тихі, як голуби.

17 Та й стережіть ся людей: бо вони видавати муть вас у судові зборища, й в школах своїх бити вас будуть;

18 і водити муть вас перед старших та перед царів за мене, на сьвідкуваннє їм і поганам.

19 Як же видавати муть вас, не дбайте про те, як і що вам казати; бо дасть ся вам того часу, що вам казати.

20 Не ви бо промовляти мете, а дух Отця вашого промовляти ме в вас.

21 Видавати ж ме брат брата на смерть, і батько дитину, і вставати муть діти на родителїв, і вбивати муть їх.

22 І ненавидіти муть вас усі за ймя моє; хто ж видержить до кінця, той спасеть ся.

23 Коли ж вас гонити муть у тому городї, втікайте в инший: істинно бо глаголю вам: Не перейдете ще городів Ізраїлевих, доки Син чоловічий прийде.

24 Ученик не старший од учителя свого, анї слуга од пана свого.

25 Доволі з ученика, коли буде, як учитель його, а слуга, як пан його. Коли господаря дому названо Вельзевулом, то як більше домашніх його?

26 Тим же то не лякайтесь їх: нема бо нїчого закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся.

27 Що я кажу вам потемки, кажіть повидну; й що чуєте на ухо, проповідуйте на домах.

28 І не лякайтесь тих, що вбивають тіло, душі ж не здолїють убити; а лякайтесь більше того, хто зможе погубити і душу й тіло в пеклї.

29 Хиба не два горобці продають ся за шага? а нї один з них не впаде на землю без Отця вашого.

30 У вас же і все волоссє на голові перелїчене.

31 Оце же не лякайтесь: ви дорожчі многих горобців.

32 От же всякий, хто мене визнавати ме перед людьми, того й я визнавати му перед Отцем моїм, що на небі.

33 А хто відречеть ся мене перед людьми, того й я відречусь перед Отцем моїм, що на небі.

34 Не думайте, що я прийшов послати впокій на землю; не прийшов я послати впокій, а меч.

35 Бо прийшов я, щоб поставити чоловіка різно проти батька його, й дочку проти матери її, й невістку проти свекрухи її.

36 І будуть ворогами чоловікові домашні його.

37 Хто любить батька або матір більш мене, недостоєн мене; й хто любить сина або дочку більш мене, недостоєн мене.

38 І хто не візьме хреста свого, й не пійде слідом за мною, недостоея мене.

39 Хто б знайшов душу свою, погубить її; а хто б згубив душу свою задля мене, знайде її.

40 Хто приймав вас, мене приймає; а хто приймав мене, приймає Того, хто послав мене.

41 Хто приймає пророка в імя пророка, одержить нагороду пророчу; й хто приймав праведника в імя праведника, одержить нагороду праведничу.

42 І хто напоїть одного з сих малих тільки чашею холодної води, в імя ученика, істино глаголю вам: Не втеряє нагороди своєї.

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 303

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

303. In the celestial sense this commandment means being linked with the Lord, leading to peace as the result of protection from hell. The Sabbath means rest and, in this highest sense, peace. That is why the Lord is called the Prince of peace, and He calls Himself peace; this can be seen from the following passages:

A child is born for us, a son is given to us, on whose shoulder is the dominion, and his name will be called Wonderful, Counsellor, God, Hero, the everlasting Father, the Prince of peace. Of the extension of his dominion and peace there will be no end, Isaiah 9:6-7.

Jesus said, I leave peace with you, my peace I give to you, John 14:27.

Jesus said, I have said these things so that you may have peace in me, John 16:33.

How pleasant upon the mountains are the feet of him who brings good news and makes us hear of peace, saying, Your God 1 reigns, Isaiah 52:7.

Jehovah shall redeem my soul in peace, Psalms 55:18.

The work of righteousness 2 is peace, the toil of righteousness is rest, and safety for ever, so that they may dwell in the dwelling of peace, and in the tents of safety and in tranquil ease, Isaiah 32:17-18.

Jesus said to the seventy whom He sent out, Whatever house you enter, first say, Peace be upon this house 3 ; and if there be a son of peace there, let your peace rest upon him, Luke 10:5-6; Matthew 10:12-14.

Jehovah will speak peace to His people, righteousness and peace will kiss each other, Psalms 85:8, 10.

When the Lord Himself appeared to the disciples, He said, Peace be with you, John 20:19, 21, 26.

Moreover, Isaiah (chapters 65-66 and elsewhere) deals with the state of peace, into which the Lord will bring them. The people who will be brought into this state are those who are received into the new church which is being established by the Lord at the present time. It may be seen in my book HEAVEN AND HELL 284-290 what is the essence of this peace enjoyed by the angels of heaven and those who are in the Lord. This reference also makes it plain why the Lord calls Himself the Lord of the Sabbath, that is, of rest and peace.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin text has 'Your King', but this is corrected in the author's copy; cf. Arcana Caelestia 8331.

2. The Latin text has 'Jehovah', but this is corrected in the author's copy; cf. Arcana Caelestia 3780, Heaven and Hell 287.

3. The Latin text has 'The peace of the Lord', but this is corrected in the author's copy.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.