Bible

 

คร่ำครวญ 1

Studie

1 กรุงที่คับคั่งด้วยพลเมืองมาอ้างว้างอยู่ได้หนอ กรุงที่รุ่งเรืองอยู่ท่ามกลางประชาชาติมากลายเป็นดั่งหญิงม่ายหนอ กรุงที่เป็นดั่งเจ้าหญิงท่ามกลางเมืองทั้งหลายก็กลับเป็นเมืองขึ้นเขาไป

2 กรุงนั้นร่ำไห้สะอื้นในราตรีกาล และน้ำตาของเธอก็อาบแก้ม เธอจะหาใครท่ามกลางคนที่รักเธอให้มาปลอบเธอก็หาไม่พบ บรรดาพวกเพื่อนของเธอสิ้นทุกคนได้ทรยศต่อเธอ เขาทั้งปวงกลับเป็นศัตรูของเธอ

3 ยูดาห์ได้ถูกกวาดไปเป็นเชลย ได้รับความทุกข์ใจ ต้องทำงานอย่างทาส เธอต้องพำนักอยู่ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย เธอไม่พบที่หยุดพักสงบเลย บรรดาผู้ข่มเหงได้ไล่ทันเธอเมื่อเวลาเธอทุกข์ใจ

4 ถนนหนทางที่เข้าเมืองศิโยนก็คร่ำครวญอยู่ เพราะไม่มีผู้ใดเดินไปในงานเทศกาลที่เคร่งครัดทั้งหลายนั้น บรรดาประตูเมืองของเธอก็รกร้างเสียแล้ว พวกปุโรหิตของเธอได้พากันถอนใจ สาวพรหมจารีทั้งหลายของเธอก็ต้องทนทุกข์ และตัวเธอเองก็ได้รับความขมขื่นยิ่งนัก

5 พวกคู่อริของเธอกลายเป็นหัวหน้า พวกศัตรูของเธอได้จำเริญขึ้น ด้วยว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำให้เธอทนทุกข์ เพราะความทรยศอันมหันต์ของเธอ ลูกเต้าทั้งหลายของเธอตกไปเป็นเชลยต่อหน้าคู่อริ

6 และความโอ่อ่าตระการได้พรากไปจากธิดาแห่งศิโยนเสียแล้ว พวกเจ้านายของเธอก็กลับเป็นดุจฝูงกวางที่หาทุ่งหญ้าเลี้ยงชีวิตไม่ได้ และได้วิ่งป้อแป้หนีไปข้างหน้าผู้ไล่ติดตาม

7 เยรูซาเล็มเมื่อตกอยู่ในยามทุกข์ใจและยามลำเค็ญก็ได้หวนระลึกถึงสิ่งประเสริฐที่ตนเคยมีในครั้งกระโน้น เมื่อพลเมืองของเธอตกอยู่ในมือของคู่อริ และหามีผู้ใดจะสงเคราะห์เธอไม่ พวกคู่อริเห็นเธอแล้วก็เยาะเย้ยวันสะบาโตทั้งหลายของเธอ

8 เยรูซาเล็มได้ทำบาปอย่างใหญ่หลวง เหตุฉะนี้เธอจึงถูกไล่ออก บรรดาคนที่เคยให้เกียรติเธอก็ลบหลู่เธอ เพราะเหตุเขาทั้งหลายเห็นความเปลือยเปล่าของเธอ เออ เธอเองได้ถอนใจยิ่งและหันหน้าของเธอไปเสีย

9 มลทินของเธอก็กรังอยู่ในกระโปรงของเธอ และเธอหาได้คำนึงถึงอนาคตของเธอไม่ ดังนั้นเธอจึงได้เสื่อมทรามลงเร็วอย่างน่าใจหาย เธอก็ไม่มีผู้ใดจะเล้าโลม "ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทอดพระเนตรความทุกข์ใจของข้าพระองค์ เพราะพวกศัตรูได้พองตัวขึ้นแล้ว"

10 พวกศัตรูได้ยื่นมือของเขายึดเอาบรรดาของประเสริฐของเธอ ด้วยเธอได้เห็นบรรดาประชาชาติบุกรุกเข้ามาในสถานบริสุทธิ์ของเธอ คือคนที่พระองค์ได้ทรงห้ามไม่ให้เข้ามาในชุมนุมชนของพระองค์

11 บรรดาพลเมืองของเธอได้ถอนใจใหญ่ เขาทั้งหลายเสาะหาอาหาร และพวกเขาได้เอาของประเสริฐของตัวออกแลกอาหารกิน เพื่อจะได้ประทังชีวิต "ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงทอดพระเนตรและพิจารณา เพราะข้าพระองค์เป็นที่เหยียดหยามเสียแล้ว"

12 "ดูก่อน ท่านทั้งหลายที่เดินผ่านไป ท่านไม่เกิดความรู้สึกอะไรบ้างหรือ ดูเถิด จงดูซิว่ามีความทุกข์อันใดบ้างไหมที่เหมือนความทุกข์ที่มาสู่ข้าพเจ้า เป็นความทุกข์ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำแก่ข้าพเจ้าในวันที่พระองค์ทรงกริ้วข้าพเจ้าอย่างเกรี้ยวกราดนั้น

13 พระองค์ได้ทรงส่งเพลิงลงมาจากเบื้องบนให้เข้าไปเหนือกระดูกทั้งหลายของข้าพเจ้า และเพลิงนั้นก็มีชัยชนะต่อกระดูกเหล่านั้น พระองค์ได้ทรงกางตาข่ายไว้ดักเท้าของข้าพเจ้า พระองค์ได้ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าต้องหันกลับ พระองค์ได้ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าโดดเดี่ยวอ้างว้าง และอ่อนระอาตลอดทั้งวัน

14 แอกแห่งการละเมิดทั้งมวลของข้าพเจ้าก็ถูกรวบเข้าโดยพระหัตถ์ของพระองค์ทรงรวบมัดไว้ แอกนั้นรัดรึงรอบคอข้าพเจ้า พระองค์ได้ทรงกระทำให้กำลังข้าพเจ้าถอยไป องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงมอบข้าพเจ้าไว้ในมือของเขาทั้งหลาย ซึ่งข้าพเจ้าไม่สามารถต่อต้านได้

15 องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงเหยียบบรรดาผู้มีกำลังแข็งแกร่งของข้าพเจ้าไว้ใต้พระบาทท่ามกลางข้าพเจ้า พระองค์ได้ทรงเกณฑ์ชุมนุมชนเข้ามาต่อสู้ข้าพเจ้า เพื่อจะขยี้ชายฉกรรจ์ของข้าพเจ้าให้แหลกไป องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงย่ำบุตรสาวพรหมจารีแห่งยูดาห์ ดั่งเหยียบผลองุ่นลงในบ่อย่ำองุ่น

16 เพราะเรื่องเหล่านี้ข้าพเจ้าจึงร้องไห้ นัยน์ตาของข้าพเจ้า เออ นัยน์ตาของข้าพเจ้ามีน้ำตาไหลลงมา เพราะผู้ปลอบโยนที่ควรจะปลอบประโลมใจข้าพเจ้าก็อยู่ไกลจากข้าพเจ้า ลูกๆของข้าพเจ้าก็โดดเดี่ยวอ้างว้าง เพราะพวกศัตรูได้ชัยชนะ"

17 มืองศิโยนได้เหยียดมือทั้งสองออก แต่ก็ไม่มีใครที่เล้าโลมเธอได้ พระเยโฮวาห์ทรงมีพระบัญชาเรื่องยาโคบว่า ให้พวกคู่อริล้อมยาโคบไว้ เยรูซาเล็มเป็นดั่งผู้หญิงเมื่อมีประจำเดือนท่ามกลางเขาทั้งหลาย

18 "พระเยโฮวาห์ทรงชอบธรรมแล้ว เพราะข้าพเจ้าได้กบฏต่อพระบัญญัติของพระองค์ ดูก่อนบรรดาชนชาติทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอท่านได้ฟังและขอมามองดูความทนทุกข์ของข้าพเจ้า สาวพรหมจารีของข้าพเจ้า และหนุ่มๆของข้าพเจ้าตกไปเป็นเชลยแล้ว

19 ข้าพเจ้าได้ร้องเรียกบรรดาคนรักของข้าพเจ้า แต่เขาทั้งหลายได้หลอกลวงข้าพเจ้า พวกปุโรหิตและพวกผู้ใหญ่ของข้าพเจ้าก็ตายที่กลางเมือง ขณะเมื่อเขาออกหาอาหารเพื่อประทังชีวิตของตน

20 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ โปรดทอดพระเนตร เพราะข้าพระองค์มีความทุกข์ จิตใจของข้าพระองค์มีความทุรนทุราย จิตใจของข้าพระองค์ยุ่งเหยิงเพราะข้าพระองค์มักกบฏอย่างร้ายกาจ นอกบ้านมีคนต้องคมดาบตาย ในบ้านก็เหมือนมฤตยู

21 เขาทั้งหลายได้ยินว่า ข้าพระองค์ถอนใจอย่างไร หามีผู้ใดปลอบโยนข้าพระองค์ไม่ บรรดาศัตรูของข้าพระองค์ได้ยินถึงเหตุร้ายที่ตกแก่ข้าพระองค์ เขาทั้งหลายก็พากันดีใจที่พระองค์ได้ทรงกระทำอย่างนี้ พระองค์จะทรงนำวารที่พระองค์ทรงประกาศไว้นั้นให้มาถึง และเขาทั้งหลายจะเป็นอย่างที่ข้าพระองค์เป็นอยู่นี้

22 ขอให้บรรดาการชั่วของเขาทั้งหลายมาปรากฏต่อพระพักตร์พระองค์ และขอทรงกระทำแก่เขาทั้งหลาย เหมือนที่พระองค์ได้ทรงกระทำแก่ข้าพระองค์ เพราะการละเมิดทั้งสิ้นของข้าพระองค์เถิด ด้วยความสะท้อนถอนใจของข้าพระองค์นั้นมากมายหลายครั้ง และจิตใจของข้าพระองค์ก็อ่อนเพลียเต็มทีแล้ว"


Many thanks to Philip Pope for the permission to use his 2003 translation of the English King James Version Bible into Thai. Here's a link to the mission's website: www.thaipope.org

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5200

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5200. 'And fat-fleshed' means which are embodiments of charity. This is clear from the meaning of 'fat' or 'fatness' as that which is celestial and which is used here to refer to good which flows from love and charity, dealt with in 353; and from the meaning of 'flesh' as the will part of the mind when made living by good received from the Lord, 148, 149, 780, 999, 3812, 3813, and thus also good which flows from love and charity. From this it follows that 'fat-fleshed' means matters of charity, while 'beautiful in appearance' means matters of faith. Thus the truths belonging to the natural, meant by 'the cows', are described here - what they are so far as form is concerned and what they are essentially. In form they are matters of faith, in essence they are matters of charity. The truth of this cannot be seen from the sense of the letter.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Heaven and Hell # 356

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 603  
  

356. It is different for people who have acquired intelligence and wisdom by means of their insights and information, people who have applied everything to the service of their lives and have at the same time acknowledged the Divine Being, loved the Word, and led a life both spiritual and moral (as described above in 319). For them, learning served as a means to being wise and for substantiating matters of faith. The deeper levels of their minds are perceived and even seen as transparent to the light, with a bright color, fiery or azure, like that of clear diamonds or rubies or sapphires, depending on the support they derived, from their learning, for the Divine and for divine truths. True intelligence and wisdom look like this when they are presented visually in the spiritual world. This comes from heaven's light, which is divine truth emanating from the Lord, the source of all intelligence and wisdom (see above, 126-133).

[2] The focal planes of this light in which the shadings stand forth like colors are the deeper levels of the mind; and it is the validations of divine truths through what we find in nature - that is, by learning - that produce these shadings. 1 Actually, our inner mind probes the material in our natural memory and uses the fire of heavenly love to refine (so to speak) the things there that support it, to draw them off and purify them to the point that they become spiritual concepts. We are not aware that this is going on as long as we are in our physical bodies because in this state, though we are thinking both spiritually and naturally, we still do not notice what we are thinking spiritually but only what we are thinking naturally. However, once we have arrived in the spiritual world we are not aware of what we once thought naturally, in this world, only what we were thinking spiritually. This is how our state changes.

[3] We can see from this that we become spiritual by means of our insights and learning and that these are means of becoming wise only for people who acknowledge the Divine Being in both faith and life.

These people are received into heaven before others and live there with the ones who are in the center (43) because they are in more light than others. In heaven they are the intelligent and wise ones who shine like the radiance of the firmament and gleam like stars. The simple people there, though, are the ones who have acknowledged the Divine Being and have loved the Word and led a spiritual moral life, but who have not developed the deeper levels of their minds through insights and learning in the same way. The human mind is like soil whose quality depends on the way it is tilled.

[4] References to Passages in Secrets of Heaven Concerning Different Types of Knowledge.

We should saturate ourselves with information and knowledge, because it is through them that we learn to think, then to sort out what is true and good, and ultimately to be wise: 129, 1450-1451, 1453, 1548, 1802. Factual information constitutes the elemental basis on which our civic and moral lives as well as our spiritual lives are built and grounded; and it is learned with a view to using it: 1489, 3310. Real knowledge opens a path to the inner person, and then unites that person with the outer in proportion to useful action: 1563, 1616. Our rational functioning is born through information and knowledge: 1895, 1900, 3086. This does not happen through knowledge itself, however, but through the affection of putting it to use: 1895.

[5] There are facts that are open to divine truths and facts that are not: 5213. Empty information should be destroyed: 1489, 1492, 1499, 1580 [1581?]. Information is "empty" if it aims at and strengthens love for ourselves and love for the world, and if it leads us away from love for God and our neighbor. This is because such influences close off the inner person, even to the point that we cannot accept anything from heaven: 1563, 1600. Facts may be a means to wisdom or a means to insanity. Through them the inner person is either opened or closed, and rational functioning either nurtured or destroyed: 4156, 8628, 9922.

[6] The inner person is opened and is progressively completed by means of information if we have constructive activity as our goal - especially activity that focuses on our eternal life: 3086. Then the heavenly and spiritual characteristics of our spiritual person reach out to the information that is in our natural person, and adopt whatever is suitable: 1495. Then the Lord draws out whatever is useful for heavenly life from the information in our natural person, by way of the inner person, and elaborates and exalts it: 1895-1896, 1900-1902, 5871, 5874, 5901. Facts that do not fit, or that oppose, are banished to the sides and eliminated: 5871, 5886, 5889.

[7] The sight of the inner person selects from the information of the outer person only those items that suit its love: 9394. In the view of the inner person, the items that suit its love are in full light, in the center, while those that do not suit are off to the sides, in the shadows: 6068, 6085 [6084?]. Suitable facts are grafted onto our loves step by step, and, so to speak, dwell in them: 6325. We would be born into discernment if we were born into love for our neighbor, but since we are born into love for ourselves and the world, we are born into complete ignorance: 6323, 6325. Information, discernment, and wisdom are children of love of God and our neighbor: 1226, 2049, 2116.

[8] It is one thing to be wise, another to be discerning, another to be well informed, and another to act; still, to the extent that we are alive spiritually, these follow in a sequence and are all together at once when we act, or in our deeds: 10331. Further, it is one thing to be well informed, another to acknowledge, and another to have faith: 896.

[9] The factual knowledge of the outer or natural person is in the world's light, while the truths that have become matters of faith and love, and have thus come to life, are in heaven's light: 5212. Truths that are suited to spiritual life are grasped through natural ideas: 5510. Spiritual inflow is from the inner or spiritual person into the information that is in the outer or natural person: 1940, 8005. Facts are receptacles and, so to speak, vessels of the good and the true elements of the inner person: 1469, 1496, 3068, 5489, 6004, 6023, 6052, 6071, 6077, 7770, 9922. They are like mirrors in which the good and true elements of the inner person appear as in an image: 5201. They are all there together in their most concrete form: 5373, 5874, 5886, 5901, 6004, 6023, 6052, 6071.

[10] Inflow is spiritual and not physical: that is, there is an inflow from the inner person into the outer and therefore into its information, but not from the outer into the inner and therefore not from information into the truths of faith: 3219, 5119, 5259, 5427-5428, 5478, 6322, 9110-9111 [9401?]. We are to start from the truths of the church's teaching, which are drawn from the Word, and this teaching should first be acknowledged: it is legitimate to consider facts on this basis: 6047. This means that for people who are affirmatively disposed toward the truths of faith, it is legitimate to use facts intellectually to confirm them, but not for people who are negatively disposed: 2568, 2588, 4760, 6047. People who will not believe divine truths unless they are convinced by the facts will never believe: 2094, 2832. To enter into the truths of faith from factual information is disorderly: 10236. People who do this become insane in matters that concern heaven and the church: 128-130. They fall into the distortions of evil: 232-233, 6047. In the other life, when they think about spiritual matters, they seem to become drunk: 1072. More on their nature: 196. Examples illustrating that spiritual matters cannot be grasped if they are entered from factual information: 233, 2094, 2196, 2203, 2209. Many of the learned are more insane in spiritual matters than simple people because they are negatively disposed, confirming [their opinions] by the information that is constantly and abundantly in their view: 4760, 8629.

[11] People who argue against the truths of faith on the basis of information argue keenly because they depend on sensory illusions, which captivate and convince because they are hard to dispel: 5700. What sensory illusions are and what they are like: 5084, 5094, 6400, 6948. People who understand nothing of the truth and who are also involved in evil can argue about what is true and good in matters of faith without understanding them: 4213 [4214?]. It is not a matter of intelligence simply to confirm a dogma, but to see whether it is true or not before one confirms it: 4741, 6047.

[12] After death, factual knowledge makes no difference-[what make a difference are] the things we have drawn out for understanding and life: 2480. Everything we have learned still endures after death; it merely becomes dormant: 2476-2479, 2481-2486.

[13] The same facts are false for evil people, because they are applied to evil ends, that are true for good people because they are applied to good ends: 6917. True information is not true for evil people, even though things seem true when they say them, because there is evil within them: 10331.

[14] An example of the kind of craving for knowledge spirits have: 1993 [1973?]. Angels have a tremendous desire to know and to be wise, because information, intelligence, and wisdom are spiritual food: 3114, 4459, 4792, 4976, 5147, 5293, 5340, 5342, 5410, 5426, 5576, 5582, 5588, 5656 [5655?], 6277, 8562, 9003. The knowledge of the ancients was a knowledge of symbols and images, through which they led themselves into a familiarity with spiritual matters; but at the present time this knowledge has been totally effaced: 4844, 4749, 4964-4965.

[15] Truths on a spiritual level cannot be grasped without a knowledge of the following universal principles:

1. Everything in the universe goes back to the good and the true and their union in order to be anything - that is, to love and faith and their union.

2. People have discernment and volition: discernment is the receptacle of what is true, and volition the receptacle of what is good. Everything in us goes back to these two and to their union just as everything [in the universe] goes back to the good and the true and their union.

3. There is an inner and an outer person, as distinct from each other as heaven and the world; yet they must become one if the person is to be truly human.

4. Heaven's light is the light the inner person is in, and the world's light is the light the outer person is in. Heaven's light is what is essentially divine and true, the source of all intelligence.

5. There is a responsiveness between the things in the inner person and those in the outer, so that things from either side appear in a different guise on the other side - so different that they cannot be identified without a knowledge of correspondences.

Without knowledge of these and many other matters, only incongruous concepts can be grasped and formed of truths on the spiritual and heavenly levels. This means that without these universal principles, the information and insights of the natural person can scarcely serve for the discernment and development of the rational person. This shows how necessary elementary information is.

Poznámky pod čarou:

1. [Swedenborg's footnote] The loveliest colors can be seen in heaven: 1053, 1624. The colors in heaven come from the light that is there, and are modifications or shadings of it: 1042-1043, 1053, 1624, 3993, 4530, 4922, 4742. They are appearances of truth from good, and refer to aspects of intelligence and wisdom: 4530, 4922, 4677, 9466.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.