Bible

 

พระธรรม 20

Studie

   

1 พระเจ้าตรัสพระวจนะทั้งสิ้นต่อไปนี้ว่า

2 "เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ได้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์คือจากเรือนทาส

3 อย่ามีพระอื่นใดนอกเหนือจากเรา

4 อย่าทำรูปเคารพสลักสำหรับตนเป็นรูปสิ่งหนึ่งสิ่งใด ซึ่งมีอยู่ในฟ้าเบื้องบน หรือซึ่งมีอยู่ที่แผ่นดินเบื้องล่าง หรือซึ่งมีอยู่ในน้ำใต้แผ่นดิน

5 อย่ากราบไหว้หรือปรนนิบัติรูปเหล่านั้น เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าเป็นพระเจ้าที่หวงแหน ให้โทษเพราะความชั่วช้าของบิดาตกทอดไปถึงลูกหลานของผู้ที่ชังเราจนถึงสามชั่วสี่ชั่วอายุคน

6 แต่แสดงความเมตตาต่อคนที่รักเรา และปฏิบัติตามบัญญัติของเรา จนถึงพันชั่วอายุคน

7 อย่าออกพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าอย่างไร้ประโยชน์ เพราะผู้ที่ออกพระนามพระองค์อย่างไร้ประโยชน์นั้น พระเยโฮวาห์จะทรงถือว่าไม่มีโทษก็หามิได้

8 จงระลึกถึงวันสะบาโต ถือเป็นวันบริสุทธิ์

9 จงทำการงานทั้งสิ้นของเจ้าหกวัน

10 แต่วันที่เจ็ดนั้นเป็นสะบาโตของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ในวันนั้นอย่ากระทำการงานใดๆ ไม่ว่าเจ้าเอง หรือบุตรชาย บุตรสาวของเจ้า หรือทาสทาสีของเจ้า หรือสัตว์ใช้งานของเจ้า หรือแขกที่อาศัยอยู่ในประตูเมืองของเจ้า

11 พราะในหกวันพระเยโฮวาห์ทรงสร้างฟ้า และแผ่นดิน ทะเล และสรรพสิ่งซึ่งมีอยู่ในที่เหล่านั้น แต่ในวันที่เจ็ดทรงพัก เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์ทรงอวยพรพรวันสะบาโต และทรงตั้งวันนั้นไว้เป็นวันบริสุทธิ์

12 จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของเจ้า เพื่ออายุของเจ้าจะได้ยืนนานบนแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าประทานให้แก่เจ้า

13 อย่ากระทำการฆาตกรรม

14 อย่าล่วงประเวณีผัวเมียเขา

15 อย่าลักทรัพย์

16 อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน

17 อย่าโลภครัวเรือนของเพื่อนบ้าน อย่าโลภภรรยาของเพื่อนบ้าน หรือทาสทาสีของเขา หรือวัว ลาของเขา หรือสิ่งใดๆซึ่งเป็นของของเพื่อนบ้าน"

18 คนทั้งหลายเมื่อได้ยิน ได้เห็นฟ้าร้อง ฟ้าแลบ เสียงแตร และควันที่พลุ่งขึ้นจากภูเขาเช่นนั้น ต่างก็ยืนตัวสั่นอยู่แต่ไกล

19 เขาจึงกล่าวแก่โมเสสว่า "ท่านจงนำความมาเล่าเถิด พวกข้าพเจ้าจะฟัง แต่อย่าให้พระเจ้าตรัสกับพวกข้าพเจ้าเลย เกรงว่าข้าพเจ้าจะตาย"

20 โมเสสจึงกล่าวแก่พลไพร่ว่า "อย่ากลัวเลย เพราะว่าพระเจ้าเสด็จมาเพื่อลองใจท่านทั้งหลาย เพื่อพวกท่านจะได้ยำเกรงพระองค์ และจะได้ไม่ทำบาป"

21 พลไพร่ยืนอยู่แต่ไกล แต่โมเสสเข้าไปใกล้ความมืดทึบที่พระเจ้าทรงสถิตอยู่นั้น

22 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "บอกชนชาติอิสราเอลดังนี้ว่า `เจ้าทั้งหลายได้เห็นแล้วว่า เราพูดกับพวกเจ้าจากท้องฟ้า

23 เจ้าอย่าทำรูปพระด้วยเงินไว้สำหรับบูชาเทียมเท่ากับเรา หรือทำรูปพระด้วยทองคำสำหรับตัว

24 จงใช้ดินก่อแท่นบูชาสำหรับเรา และบนแท่นนั้นจงใช้แกะและวัวของเจ้าเป็นเครื่องเผาบูชา และเป็นสันติบูชาแก่เรา ในทุกตำบลที่เราให้ระลึกถึงนามของเรา เราจะมาหาเจ้าและอวยพรเจ้า

25 ถ้าจะก่อแท่นบูชาด้วยศิลาสำหรับเรา อย่าก่อด้วยศิลาที่ตกแต่งแล้ว เพราะถ้าเจ้าใช้เครื่องมือตกแต่งศิลานั้น เจ้าก็จะทำให้ศิลานั้นเป็นมลทิน

26 และเจ้าอย่าเดินตามขั้นบันไดขึ้นไปยังแท่นบูชาของเรา เพื่อว่าการเปลือยเปล่าของเจ้าจะไม่ได้ถูกเปิดเผยเสียที่นั่น"

   


Many thanks to Philip Pope for the permission to use his 2003 translation of the English King James Version Bible into Thai. Here's a link to the mission's website: www.thaipope.org

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 971

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

971. Verse 5. And I heard the angel of the waters saying, signifies preaching of the Lord's justice from His spiritual kingdom. This is evident from the signification of "the angel of the waters," as being the Lord's spiritual kingdom; for "angel" signifies in the Word something pertaining to the Lord, also a heavenly society, also heaven; here "the angel of the waters" signifies the heavens of which the Lord's spiritual kingdom consists, for "waters" signify truths, thus things spiritual, since the Divine truth in the heavens is called spiritual, while the Divine good is called celestial. All the heavens are divided into two kingdoms, one called the spiritual kingdom, the other the celestial kingdom. The spiritual kingdom consists of the heavens and the angels there that are in the Divine truth, and those heavens are in the southern and northern quarters. The celestial kingdom consists of the heavens and the angels there that are in the Divine good, and these heavens are in the eastern and western quarters. Therefore the spiritual kingdom, which consists of the heavens and the angels there, that are in the Divine truth, is meant by "the angel of the waters;" while the celestial kingdom, which consists of the heavens and the angels there that are in the Divine good, is meant by "the angel from the altar" (described in the seventh verse of this chapter), since the "altar" signifies the Divine good. That "the angel of the waters" preached the Lord's justice is evident from the things said by that angel that now follow.

(Continuation respecting the Fifth Commandment)

[2] So far as man refrains from evils and shuns and turns away from them as sins, good flows in from the Lord. The good that flows in is the affection of knowing and understanding truths, and the affection of willing and doing goods. But man cannot refrain from evils by shunning and turning away from them of himself, for he himself is in evils from his birth, and thus from nature; and evils cannot of themselves shun evils, for this would be a like a man's shunning his own nature, which is impossible; consequently it must be the Lord, who is the Divine good and the Divine truth, who causes man to shun them. Nevertheless, man ought to shun evils as if of himself, for what a man does as if of himself becomes his and is appropriated to him as his own; while what he does not do as if of himself in no wise becomes his or is appropriated to him. What comes from the Lord to man must be received by man; and it cannot be received unless he is conscious of it, that is, as if of himself. This reciprocation is a necessity to reformation. This is why the ten commandments were given, and why it is commanded in them that man shall not worship other gods, shall not profane the name of God, shall not steal, shall not commit adultery, shall not kill, shall not covet the house, wife, or servants of others, thus that man shall refrain from doing these things by thinking, when the love of evil allures and incites, that they must not be done because they are sins against God, and in themselves are infernal. So far, therefore, as a man shuns these evils so far the love of truth and good enters from the Lord; and this love causes man to shun these evils, and at length to turn away from them as sins. And as the love of truth and good puts these evils to flight, it follows that man shuns them not from himself but from the Lord, since the love of truth and good is from the Lord. If a man shuns evils merely from a fear of hell they are withdrawn; but goods do not take their place; for as soon as the fear departs the evils return.

[3] To man alone is it granted to think as if of himself about good and evil, that is, that good must be loved and done because it is Divine and remains to eternity, and that evil must be hated and not done because it is devilish and remains to eternity. To think thus is not granted to any beast. A beast can do good and shun evil, yet not of itself, but either from instinct or habit or fear, and never from the thought that such a thing is a good or an evil, thus not of itself. Consequently one who would have it believed that man shuns evils or does goods not as if of himself but from an imperceptible influx, or from the imputation of the Lord's merit, would also have it believed that man lives like a beast without thought of, or perception of, or the affection of truth and good. That this is so has been made clear to me from manifold experience in the spiritual world. Every man after death is there prepared either for heaven or for hell. From the man who is prepared for heaven evils are removed, and from the man who is prepared for hell goods are removed; and all such removals are effected as if by them. Likewise those who do evils are driven by punishments to reject them as if of themselves; but if they do not reject them as if of themselves the punishments are of no avail. By this it was made clear that those who hang down their hands, waiting for influx, or for the imputation of the Lord's merit, continue in the state of their evil, and hang down their hands forever.

[4] To shun evils as sins is to shun the infernal societies that are in them, and man cannot shun these unless he repels them and turns away from them; and a man cannot turn away from them with repulsion unless he loves good and from that love does not will evil. For a man must either will evil or will good; and so far as he wills good he does not will evil; and it is granted him to will good when he makes the commandments of the Decalogue to be of his religion, and lives according to them.

[5] Since man must refrain from evils as sins as if of himself, these ten commandments were inscribed by the Lord on two tables, and these were called a covenant; and this covenant was entered into in the same way as it is usual to enter into covenants between two, that is, one proposes and the other accepts, and the one who accepts consents. If he does not consent the covenant is not established. To consent to this covenant is to think, will, and do as if of oneself. Man's thinking to shun evil and to do good as if of himself is done not by man, but by the Lord. This is done by the Lord for the sake of reciprocation and consequent conjunction; for the Lord's Divine love is such that it wills that what is its own shall be man's, and as these things cannot be man's, because they are Divine, it makes them to be as if they were man's. In this way reciprocal conjunction is effected, that is, that man is in the Lord and the Lord in man, according to the words of the Lord Himself in John (John 14:20); for this would not be possible if there were not in the conjunction something belonging as it were to man. What man does as if of himself he does as if of his will, of his affection, of his freedom, consequently of his life. Unless these were present on man's part, as if they were his there could be no receptivity, because nothing reactive, thus no covenant and no conjunction; in fact, no ground whatever for the imputation that man had done evil or good or had believed truth or falsity, thus that there is from merit a hell for anyone because of evil works, or from grace a heaven for anyone because of good works.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.