Bible

 

Genesis 50

Studie

   

2 Dəffər adi omar Yusəf ad əšširədan nasmagalan-net alzanazat ən ši-s, agin as aḍutan əzodnen.

3 Imutag win əkkozat təṃərwen n əzəl a dər du tagdin. Əgan kəl Masar əṣṣayat təṃərwen n əzəl əhallin tu.

4 As okayan aḍan win təweškent iššewal Yusəf y aytedan ən Firɣawna iṇṇ'asan: «Kud a təṇṇam taram i təšəššiwədam i əmazal in a dawan z aga əs Firɣawna, taṇṇim as:

5 " Abba nin as ədkala arkawal ɣur tilkamat ən təɣrəst-net as akal wa n Kanan a daq qu zəṇbəla daɣ əzəkka wa isammatag i ṃan-net." Taṇṇim as tolas: " Ad id'akfu turagat n ad agla a t in əṇbəla ad d əqqəla."»

6 Iṇṇ'as du Firɣawna: «Aglu tammazala abba nnak tassanda arkawal wa das təge.»

7 Ig̣g̣əzzay Yusəf ad in ammazal ši-s. Əddewan dər-əs maššaɣalan ən Firɣawna əd wəššaran ən nəqqima-net əd muzaran kul ən Masar,

8 d aɣaywan ən Yusəf kul əd məqqaran-net d aytedan n abba nnet, wər d'iqqim dəffər-san daɣ akal wa n Gošen ar bararan nasan əd herwan nasan win maḍrornen əd win zawwarnen.

9 Iddew Yusəf əd win əwannen əggəsan əd win əwannen malankaytan ərkaban əggəsan əntanay da. Iṃos šikkəlt təknat iget.

10 As din ewadan asabbakkaw wa n Atad dagma ən Yorden əgan as tamazala təknat təzzəwwərt a daɣ sakarayan. Iga Yusəf daɣ adag wen əṣṣa aḍan əṃosnen təweškent y abba nnet.

11 As ənayan Kəl Kanan əɣsarnen aṃadal a təfiyyawt ta daɣ asabbakkaw wa n Atad əṇṇan: «Iket ən təfiyyawt ən Kəl Masar!». Adi da a fəl itawagga y adag wa eṣəm Abel-Mitsərayim, edag illan dagma ən Yorden.

12 Əgan maddanəs ən Yaqub arat w'as tan omar.

13 Ewayan alzanazat-net s akal wa n Kanan əṇbalan t'in daɣ əɣəɣi wa ihan tawagost ta n Makfela, əɣəɣi wa izzənz' Ibrahim ənta əd tawagost ɣur Efron wa n aw Xet fəl ad iqqəl edagg ən zəkwan dagma n aṃadal ən Mamre.

14 Yusəf dəffər tamazala ən ši-s iqqal akal wa n Maṣar ənta əd məqqaran-net kul d aytedan kul win əmmozalnen ši-s a dər iddew.

15 As ənayan məqqaran ən Yusəf as abba nnasan za aba tu, ad ətinəməṇṇin: «Ma za nagu kud Yusəf iggaz t' alham nana, iru a daɣ-na izzəzal ark əmazal wa ṇad a das nəga da?»

16 Təzzar əzammazalan in sər-əs əṇṇan as in: «Abba nnana harwa wər t'aba omar ana iṇṇa:

17 " Aṇṇat as: «Yusəf əṣṣanaɣ as əgan ak məqqaran nak ark-əmazal labasan mišan əgmaya daɣ-ak ad asan təṣṣurəfa ark-aratan nasan əd bakkadan nasan.» " Əmərədda nəgmay daɣ-ak ad təṣṣurəfa y eklan ən Məššina n abba nnak.» As isla Yusəf i batu nnasan iggaz šin tala.

18 Oṣan t'idu məqqaran-net əssəjadan dat-əs əṇṇan as: «Nakkanay da nəṃos eklan nak.»

19 Mišan iṇṇ'asan Yusəf: «Ad wər tərməɣam! Nak wər əhe edagg ən Məššina.

20 Təgam əṇṇiyat n a d i tagim təkma mišan Məššina isaṃṃatay tat ig'et alxer fəl ad ag̣əz aytedan aggotnen, adi da a itamazalan daɣ azzaman win əmərədda.

21 Daɣ adi ad wər tərməɣam! Ad əṣṣəna daɣ-wan kawanay əd bararan nawan.» Isahhadarrat tan s awalan əzodnen əḍasnen iwallan nasan.

22 Iɣsar Yusəf daɣ Masar harkid aɣaywan n abba nnet. Taɣrəst-net har tewad ṭemeday n awatay əd ṃaraw as t'aba.

23 Yusəf iddar har inay maddanəs ən hayawan n Efraym rur-es, tolas inay maddanəs ən Makir ag Mənašše əhunen daɣ fassan-net.

24 Iṇṇa Yusəf i məqqaran-net: «Nak ad i iba mišan illikan as Məššina a daɣ-wan iṣṣən, ṃaran issuɣəl kawan akal w'as idkal arkawal n ad t'akfu y Ibrahim d Isxaq əd Yaqub.»

25 Təzzar issəhad Yusəf maddanəs n Israyil iṇṇ'asan: «Illikan as Məššina a daɣ-wan iṣṣən, tawəyam alzanazat in as təg̣madam akal a.» Dəffər adi aba Yusəf, tewad təɣrəst-net ṭemeday n awatay əd ṃaraw.

26 Tətawašarad alzanazat-net ətawaggan as aḍutan əzodnen tətawagga daɣ šifit tətawasanṣa daɣ əssənduq wa tətaggaz alzanazat daɣ Masar.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6592

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6592. 'And you shall cause my bones to go up from here' means that there will be a representative of the Church but not a Church which also exists on an internal level. This is clear from the representation of 'Joseph' as the internal of the Church, dealt with above in 6587; and since he represents the internal of the Church, that which is the most external or the outermost area of the Church, thus that which forms the representative part of it, is meant by his 'bones'. For the representative acts which existed in the Ancient Church and which were also established among the descendants of Jacob constituted outermost forms within the Church; but the things those acts meant and represented were the inner realities of the Church. These - the inner realities - are meant by 'the flesh' which holds the spirit within it; but the outer forms are meant by 'the bones'. From this one may see what the Church is like when it is concerned solely with outer forms, without their inner realities, namely like the bones forming the framework of a person's body without the flesh. As regards the fact that no Church, only a representative of the Church existed among the Israelite and Jewish people, see 4281, 4288, 4307, 4500, 4680, 4844, 4847, 4903, 6704; and a representative of the Church was not established among them until they had been completely vastated internally, or else they would have rendered holy things profane, 4289.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4823

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4823. 'And she conceived again and bore a son' means evil. This is clear from the meaning of 'a son' as truth and also good, dealt with in 264, and so in the contrary sense as falsity and also evil, though evil that arises out of falsity. Essentially this kind of evil is falsity, because it has its origin in this. For anyone who does what is evil arising out of false teaching does what is false; but because this falsity is realized in action it is called evil. The meaning which the firstborn carries of falsity and consequent evil is evident from the statement made here regarding this [second] son, to the effect that in action he did what was evil. The actual words are 'he spilled his seed on the ground, so that he should not provide seed for his brother; and what he had done was evil in the eyes of Jehovah; and He caused him to die also', verses 9-10. The fact that this evil arose out of falsity is also evident at that point. What is more, in the ancient Churches the secondborn meant the truth of faith realized in action; therefore the second son here means falsity realized in action, which is evil. It may also be recognized that evil is meant by this son from the fact that the firstborn was named Er by his father or Judah, but this son, Onan, by his mother, the daughter of Shua, as may be seen in the original language. For 'man' in the Word means falsity and his wife (mulier) evil, see 915, 2517, 4510; and so also does 'the daughter of Shua' mean evil, 4818, 4819. Therefore because he was given his name by his father, 'Er' means falsity; and because Onan was given his name by his mother, evil is meant by him. Thus the first was so to speak the father's son, the second so to speak the mother's son.

[2] In the Word the expression 'man and wife' (vir et uxor) is used many times, as also is 'husband and wife' (maritus et uxor). When 'man and wife' is used, 'man' means truth and 'wife' good; or in the contrary sense 'men' means falsity and 'wife' evil. But when 'husband and wife' is used, 'husband' means good and 'wife' truth; or in the contrary sense 'husband' means evil and 'wife' falsity. The reason underlying this arcanum is this In the celestial Church good resided with the husband and the truth of that good with the wife; but in the spiritual Church truth resided with the man and the good of that truth with the wife: Such is and was the actual relationship between the two, for in human beings interior things have undergone this reversal. This is the reason why in the Word, when celestial good and celestial truth from this are the subject, they are called 'husband and wife', but when spiritual good and spiritual truth from this are dealt with, these are called 'man and wife', or rather 'man and woman' (vir et mulier). From this, as well as from the actual expressions used, one can come to know which kind of good and which kind of truth are being dealt with in the internal sense of the Word.

[3] Here also is the reason why it has been stated already in various places that marriages represent the joining of good to truth, and of truth to good. Furthermore conjugial love has its origin in these two joined together. Among celestial people conjugial love has its origin in good joined to truth, but among spiritual people in truth joined to good. Marriages also correspond in actual fact to these joinings together. From all this one may see what is implied by the father giving the first son his name, but the mother giving the second and also the third sons theirs, as is clear from the original language. The father named the first son because the first son meant falsity, while the mother named the second son because the second son meant evil.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.