Bible

 

Genesis 34

Studie

   

2 Inay-tat Šəkem, ahaya ən Xiwi, iṃos rures ən Xamor wa n əmənokal n akal, ibaz-tat issəxram daɣ-as. iṃan-net, Dina ta n elles ən Yaqub, ig-as tara n iblis ir-et wəllen aṃaran ad-igammay d a wa as tu-za-tirəw.

4 Iṇṇa Šəken y abba-nnet Xamor: «Agu arat kul wa fəl z-əzləfa tabarart a.»

5 Isla Yaqub as tabarart-net tətiwajajargan, mišan id zama as maddan-əs əhan əṣuf d aharay iffəsta, wər iṇṇa arat har d-əqqalan.

6 Xamor, šis ən Šəkem, ikka Yaqub dər-əs ammagrad

7 As d-əfalan maddanəs ən Yaqub əṣuf əgrawan isalan n a wa igan. Əɣšadan ṃan nasan, iggaz-tan alhan səksədan fəl as əmazal wa tan iṣṣəkna Šəkem iṃosan əsəxrəm daɣ Dina, elles ən Yaqub, isifallas Kəl Israyel.Əmazal wa iṃos arat wər nəmməkkan.

8 Iṇṇ-asan Xamor: «Barar-in, Šəkem təbaz-tu tarramt ən tabarart-nawan, areɣ daɣ-wan das-tat takfim y azalaf.

9 «Nazlafatana, akfat-ana ašše-kawan, təkəlam šin nana.

10 Təham əlxəyyar n ad-təɣsəram ɣur-naar-ena. Əgeɣ akal daɣ fassan nawan, əggəzat-tu, təssəɣləyam daɣ as tilem daɣ as ərrəzəɣan.»

11 Šəkem iṃan -net iṇṇa y abba ən Dina əd məqqaran-net: «Əqbəlat maṇsay-nin, a kawan-akfa a wa dər təṣṣəstanam kul.

12 «Əgməyat daɣ-i taggalt zəwwərat əd təṇafuten aggotnen ad awan-ərzəma a wa dər təṣṣəstanam kul mišan akfat-i tabarart a-tat-əzləfa!»

13 Maddan-əs ən Yaqub iḍgaz ətəwəjəjərgan ən tamaḍrayt nasan Dina as əjjəwwaban i Šəkem əd šis Xamor əkkrrasan tan.

14 Əṇṇan-asan: «Wər nəfreg ad-nakfu tamaḍrayt-nana aləs wər nəmməṇkad izləf-tat, id a di issiras-ana.

15 «Wər kawan-za-nakfu tərəddat-nana, ar s-ad-təsəmməṇkədam yayyan kul win əzdaɣnen aɣrəm a.

16 «Assaɣa di a-kawan-nakfu aššek-ana, nəzləf šin nawan, nəɣsər daɣ-wan, nəkrəs aɣrəf iyyan-da.

17 «Mišan as wər təqbelam ad-tammaṇkadam ad nətkəl tabarart-nana, naglu.»

18 Əljəmat ten ogaman-tat id Xamor əd rures Šəkem.

19 Daɣ əḍḍəguz ən tara ən tabarart ən Yaqub issətrab Šəkem əlqəbulat n a wa daɣ-san itawagmayan. Ənta iṃos wa itawaṣofan daɣ ahan-nasan.

20 Ikka Xamor əd rures Šəkem edag wa n əṃənəy daɣ əmi n əɣrəm, əmməgradan i meddan n əɣrəm, əṇṇan:

21 «Meddan en ənniyen-ana alxer, ayyatanaq-qan ad-əɣsəran daɣ akal,əssəɣləyan daɣ-as.Akal elwa fall-ana nakkanay dər-san! Nəfrəg azalaf n ašš-essan, nakf-en šin nana.

22 «Mišan dər əššərəd n as meddan en wər z-əqbəlan tartit dər-na, nəqqəl aɣrəf iyyan-da ar s ad-əmmiṇkadan yayyan-nana kul šilat-nasan.

23 «Ardatana s ad-nəqbəl əššərəd-di, aṃaran as əɣsaran daɣ-na, əddi ihərwan-nasan d ərrəzaɣan nasan ad-əqqəlan in nana.»

24 Əqbalan aytedan kul winn əɣrəm a wa dasan-iṇṇa Xamor əd rures Šəkem, aṃaran əmməṇkadan yayyan n əɣrəm.

25 Mišan əzəl wa n karad, daɣ əknan yayyan win əṃṃənkadnen təzzurt, ənkaran du maddanəs ən Yaqub əššin, iməqqaran ən Dina, Šimehon əd Lefi, ətkalan šikabiwen-nasan, əggazan aɣrəm wər nənked ad ənaqqan yayyan kul win t-əhanen.

26 Ənɣan Xamor iṃan-net əd rures Šəkem əs takoba, əbazan-du Dina daɣ ahan ən Šəkem, əglan dər-əs.

27 Maddanəs ən Yaqub saffaykan šiməɣsa, oɣan aɣrəm wa ijajjarganan tamaḍrayt-nasan.

28 Ətkalan eharay wa ənḍərran əd wa zuwwaran, d əzdan, d a wa ihan aɣrəm kul d əṣuf.

29 Oɣan, ewayan təgərgist-nasan kul, əd maddan-əsan əd təḍoden-nasan, d a wa ihan iṇan-nasan kul.

30 Iṇṇa Yaqub i Šimehon əd Lefi: «Təgam-i daɣ aššawaša, təgam-i ark aḍu dat Kəl-Kanan əd Kəl-Fəriz. Nak wər əleɣ ar təkəbəzzet ən meddan s iga adi əntanay as namannakan fall-i, əṣrayan-i, a-di-əhləkan nak d aɣaywan-in.»

31 Mišan əṇṇan-as: «Wər nəfreg ad-nayyu aləs wa išaššalan tamaḍrayt-nana əd tənəssexrəmt.»

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4453

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4453. And range through it trading, and get you possession therein. That this signifies doctrinal tenets from what is general that would agree together, is evident from the signification of “trading,” as being to acquire knowledges for one’s self, and also to communicate them (see n. 2967), hence “to range through the land trading” denotes to enter into the knowledges of good and truth signified by Shechem the son of Hamor and his city; and from the signification of “getting possession therein,” as being to make one, thus to agree together, for they who possess a land together, make one and agree. That “to trade” denotes to acquire knowledges, and also to communicate them, is because in heaven, where the Word is perceived according to its internal sense, there is no trading, for in heaven there is no gold, silver, or anything else such as are traded with in this world; and therefore when we read in the Word of “trading,” this is understood in a spiritual sense, and there is perceived something that corresponds to trading, which-to speak generally-is the acquisition and communication of knowledges, and specifically, is that [which is indicated by the object] named. Thus, if “gold” is named, the good of love and wisdom is understood (n. 113, 1551, 1552); if “silver,” the truth which is of intelligence and faith (n. 1551, 2048, 2954); if “sheep,” “rams,” “kids,” or “lambs,” in which they traded in ancient times, such things are understood as these animals signify, and so on.

[2] As in Ezekiel:

Say unto Tyre, O thou that dwellest at the entrances of the sea, the trader of the peoples unto many isles, Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; in silver, in iron, in tin and lead they furnished thy fairs. Javan, Tubal, and Meshech, these were thy traders in the soul of man, and in vessels of brass they furnished thy commerce. The sons of Dedan were thy traders, many isles were the merchandise of thine hand. Syria was thy merchant in the multitude of thy works. Judah and the land of Israel, these were thy traders in wheat, minnith, and pannag, and in honey and oil and balm they furnished thy commerce. Damascus was thy merchant in the multitude of thy works, by reason of the multitude of all riches, in wine of Heshbon and wool of Zachar. Dan and Javan furnished yarn in thy fairs. Dedan was thy trader in garments of freedom for the chariot. The Arabian and all the princes of Kedar, these were the merchants of thy hand, in lambs and rams and he-goats, in these were they thy merchants. The traders of Shebah and Raamah, these were thy traders in the chief of all spice and by every precious stone and gold they furnished thy tradings. Haran and Canneh and Eden, the traders of Sheba, Asshur, Chilmad was thy trader. These were thy traders with perfections, with balls of blue, and broidered work; and with treasures of precious garments bound with cords and in cedar they were in thy merchandise; whence thou hast been filled and become honored exceedingly in the heart of the seas (Ezekiel 27:3, 12-13, 15-19, 21-25).

[3] From this and many other passages in the Word it appears that “tradings,” “commerce,” “merchandise,” and “wares,” are nothing else than things which relate to the knowledges of good and truth. For what has the prophetic Word to do with the tradings of Tyre unless things spiritual and celestial are signified by them? And because this is so, it must be very evident not only that by the wares are other things signified, but also that by the nation there named are signified those possessed of these other things; and that except from the internal sense it cannot be known what all these signify, as for instance what is signified by “Tarshish,” “Javan,” “Tubal,” “Meshech,” the “sons of Dedan,” “Syria,” “Judah,” “Israel,” “Dan,” “Javan,” “Dedan,” the “Arabian,” “Sheba,” “Raamah,” “Haran,” “Canneh,” “Eden,” “Assyria,” “Chilmad;” and also what is signified by their wares, such as “silver,” “iron,” “tin,” “lead,” “vessels of brass,” “wheat,” “minnith,” “pannag,” “honey,” “oil,” “balm,” “wine of Heshbon,” “wool of Zachar,” “yarn,” “garments of freedom for the chariot,” “lambs,” “rams,” “he-goats,” “spice,” “precious stone,” “gold,” “balls of blue,” “broidered work,” “cords bound,” and “cedar.” These and the like things signify the goods and truths of the church and the Lord’s kingdom, and also the knowledges of these goods and truths. It is for this reason that Tyre is here treated of, because by “Tyre” are signified knowledges (n. 1201). And because such wares, that is, goods and truths, are in the Lord’s church and kingdom, the land of Canaan (which signifies the Lord’s church and kingdom) bore from the most ancient time a name that is derived from “wares” or “merchandise,” for such is the meaning of the name “Canaan” in the original language. From all that has been said it is now evident what is signified by “ranging through the land trading.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.