Bible

 

Genesis 30

Studie

   

2 Iggaz t alham-net iṇṇ'as: «Nak wər əṃosa Məššina. Ənta a dam igdalan təla n aratan.»

3 Təṇṇ'as Raxil: «Əkfeq qay taklit in Bilha, tənəməṇsa dər-əs, tile dər-əs bararan, əssədwəlaq qan, agaqqan bararan in. Əddi nak da ad əqqəla anna.»

4 Iqbal Yaqub a wa das təṇṇa Raxil. Təkf'ay Bilha, isawwahay tat, inamaṇsa dər-əs aṃaran.

5 Təga Bilha tadist təgraw du barar i Yaqub.

6 Təzzar təṇṇa Raxil: «Məššina izazzalalaɣ i əššəriɣa, iqbal təwaṭray nin, aṃaran ikf'i barar». Adi da fəl das təg'eṣəm Dan.

7 Təga Bilha tadist tolas təgraw du barar wa n əššin i Yaqub.

8 Təṇṇa Raxil: «Əgeɣ əməgər iṣṣohen əd tamaqqart in, orne.» Təg-as eṣəm Naftali.

9 As din təgra Leyya as ənta təmməzzay d ara təkfa Yaqub taklit-net Zilfa a tat isəwwəhəy.

10 Təzzar təgraw du Zilfa, taklit ən Leyya, barar i Yaqub.

11 Təṇṇa Leyya aṃaran: «Aṇṇasara nin oṣa ddu!», təg as eṣəm Gad.

12 Dəffər a wen təgraw du Zilfa, taklit ən Leyya, barar wa n əššin i Yaqub.

13 Təṇṇa Leyya tolas: «Əkneɣ aṇṇasara wəllen! Ad əsəttəhəqqətnat təḍoden əs tədəwit in.» Təzzar təg'as eṣəm Ašer.

14 Əzəl iyyan daɣ azzaman n allay n alkama eway Ruben d əṣṣuf har d'igraw aratan n annabat wa išatan aššahwat immigal y əggəgru. Eway tan du y anna-nnet Leyya. Təzzar təṇṇa Raxil i Leyya: «Oṇsayaq qam a di tan takfa.»

15 Təṇṇas Leyya: «Awak wər dam igda as ɣur-əm təlla əṇṇiyat n aləs-in, təṣṣərtəyaɣ a wen d əmmud ən barar in?» Təjjəwwab as Raxil: «Ənəy! Aslu! Oyyeɣ Yaqub a ɣur əm aṇsu ahada, fəl ad idu takfa aratan n annabat win d omad barar nam.»

16 As d'edwa Yaqub alməz ifal du təməḍint təssəlkad-as Leyya, təṇṇ as: «Nak ɣur za taṇsa ahada, eṭəs nak əzzinzaq qu əmmud ən barar in.» Təzzar iṇsa ɣur-əs ahad wədi.

17 Iqbal Məššina təwaṭray ən Leyya. Təzzar təga tadist. Təgraw du i Yaqub barar wa n ṣəmmos.

18 Təlas təṇṇa: «Məššina ikf i alxaqq in fəlas əkfeɣ aləs in taklit in.» Təg'i barar eṣəm Issakar.

19 Təlas igi ən tədist, təgraw d'i Yaqub barar wa n ṣədis.

20 Aṃaran təṇṇa: «Məššina ikf i təhəkkut təqqitasat. Əmərədda aləs in ad i agu almaqam id əkfeq qu ṣədis bararan. Adi da fəl das təga eṣəm Zəbulun.

21 Dəffər a wen təgraw du tabarart, təg'as eṣəm Dina.

22 Məššina ikittəw Raxil. Iqbal təwaṭray-net, ikf et fərregat ən təla ən bararan.

23 Təga tadist təgraw barar təṇṇa: «Məššina ikkas i daɣ takarakit.»

24 Təg'as eṣəm Yusəf, təṇṇa: «Ya Əməli šit'i du iyyan barar!»

25 Ihu Yusəf ɣas, iṇṇa Yaqub i Laban: «Sallam i ad akkaɣ aytedan in daɣ akal nana.

26 Akf i šiḍoden in əd bararan in win a fəl ak əšɣala, ad agla, fəlas təṣṣana kay iṃan nak as əgəɣ ak aššəɣəl ihossayan.»

27 Iṇṇ as Laban: «Oṇsayaq qay a di təqbəla tara nin a: "qam harwa", id tənafləyt in əddəlil nak afəl tat əgrawa, if'ik Məššina albaraka.»

28 Iššewal harwa da, iṇṇ as: «Əfrəs i alxaq nak, ad ak k ərzəma.»

29 Iṇṇ as Yaqub: «Iṃan nak təṣṣana a wa dər ola aššəɣəl wa dak əge, d a wa dər tola təttit n aharay nnak ɣur-i.

30 «Aṃaran təṣṣanaɣ as dat aṣṣa nin təla nnak ši əṇdərrat. Mišan əmərədda təga təttit tagget, issiwar kay Məššina albaraka edagg oṣəɣ. Mišan əmərədda ewad alwaq n ad əšɣəla i tələqqawen in.»

31 Iṇṇ as Laban: «Ma kay z akfa?» Ijjəwwab as Yaqub: «Wər di za takfa wala. Aṃaran ad agla, og̣azaɣ ak eharay nnak as təqbala əššərəd wa dak z aga da.

32 «A di tayya, azalada, ərzəga eharay nnak a daɣ-as d əkkəsa ijamaran kul win šaɣarnen əd win bardaɣnen madeɣ win kawalnen daɣ ayfəd əd sagayan kul win šaɣarnen əd win bardaɣnen daɣ wəlli nnak. Ad əqqəlan alxaqq in.

33 «Dəffər a wa as təššəggaraɣ alxaqq in ad təṣṣənaɣ as nak aw tidət: as təgrawa daɣ aharay nin asagay wər nəšaɣar madeɣ wər nəbardaɣ, madeɣ əjemar wər nəkawal, təṣṣənaɣ as əmikər add əgan.

34 Iṇṇa Laban: «Ənta ddi da! Ardəɣ s a wa təṇṇe.»

35 Mišan əzəl wen da ad iṣkat daɣ aharay-net izulaɣ kul win golənditan əd win bardaɣnen, əd wəlli kul šin šaɣarnen əd šin bardaɣnen, kul a wa əhanat təməllawen daɣ aharay nnet. Iṣkat tolas ayfəd kul šin kawalnen. Ig'en daɣ fassan ən maddan əs.

36 Dəffər a wen issaggalat tan s igəg ən karad aḍan n əšikəl gər essan əd Yaqub. Inəṭṭaf Yaqub d a w a dd iqqiman daɣ aharay ən Laban.

37 Iɣtas-du Yaqub iləgwan win əbdagnen daɣ karad rawan n eškan əṃosnen libne, luz d ermon. Təzzar ig'asan izalwakan mallolnen s əzənzəf.

38 Təzzar iṣṣəns'en daɣ təšəšwit ən təjəngərert ta daɣ iṣṣasu aharay nnet.Amazay wen iṃos wan təməzik ən təntawen-net.

39 Ad əzzagnat əhaṇṇaynat iləgwan win issəṇsa Yaqub, a du tarawnat ikərwatan əganen igolənditan, əd win šaɣarnen əd win bardaɣnen.

40 Iššota Yaqub tolas as izammazay ayfəd, təzzar izzəzak kanat i karran dat šin Laban kawalnen əd šin mallolnen n əlkəzan. Idkal Yaqub maddanəs ən tazzog a, iga sər-san əsəgən.

41 Id əssəbdarnat taɣsiwen šin əngaynen ad assaṇsu dat-əsnat ɣur təšəšwit iləgwan win zalwakan mallolnen fəl ad əzəgnat əhaṇṇaynat tan.

42 Mišan wər tan isəṇsu dat šin ənšašnen əmmək en da as eharay wa inšašan kul iqqal in Laban, wa ingayan il'ay Yaqub

43 Adi da a iknan əsəggərgəs ən Yaqub wəllen, iga daɣ aharay wa ənḍərran isəgan zawwarnen,əd ṃənas dəzdan d eklan əd taklaten.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3767

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3767. 'And behold, three droves of a flock there, lying nearby it' means the holy things that constitute the Churches and their matters of doctrine. This is clear from the meaning of 'three' as that which is holy, dealt with in 720, 901, and from the meaning of 'droves of a flock' as the things that constitute a Church, and so as matters of doctrine. Specifically 'a flock' means people who are within the Church, and who are learning and being endued with forms of good which are the goods of charity and forms of truth which are the truths of faith. In this case 'a shepherd' means one who teaches those things. In general however 'a flock' means all people who are governed by good and so belong to the Lord's Church throughout the whole world. And since they are all led into what is good and true by means of matters of doctrine, therefore 'a flock' also means matters of doctrine. For the things which make a person such, and the person himself who is such, are both meant in the internal sense by the same expression. For one's understanding of the subject - which in this case is the human being - begins with knowing what makes anyone a human being.

[2] This is why it is stated many times that names mean real things and also the people with whom these real things exist. For example, 'Tyre and Sidon' means cognitions concerning what is good and true and also the people who possess those cognitions. 'Egypt' means knowledge and 'Asshur' reasoning, but these names are used at the same time to mean people with whom that knowledge or reasoning is present. And the same is so with every other name. But speech among angels in heaven is composed of real things that do not involve any concept of persons, and so is composed of universal ideas. The reason for this is that in this way they include countless things in what they say, and in particular for the reason that they attribute everything good and true to the Lord and nothing to themselves. Consequently the ideas which compose their kind of speech know no limits except insofar as those ideas involve the Lord. From these considerations it is now evident why 'a flock' is said to mean the Churches and also their matters of doctrine. 'Droves of a flock' are said to be 'lying nearby the well' because the Word is the source of matters of doctrine - 'a well' meaning the Word, as stated just above in 3765.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7231

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7231. Since these verses consist of mere names detailed explanation can be dispensed with, especially as it has been shown already what Reuben, Simeon, Levi, Aaron, and Moses represent, and their sons and grandsons who are named here are simply further generations descending from those things they represent.

'Reuben' represents faith present in the understanding, see 3861, 3866, 4731, 4734, 4761.

'Simeon' represents faith present in the will and expressed in action, 3869-3872, 4497, 4502, 4503, 5482, 5626, 5630.

'Levi' represents charity, 3875, 3877, 4497, 4503.

'Aaron' represents the teachings of the Church, 6998, 7009, 7089.

'Moses' represents the law from God, 6771, 6827.

The reason why Reuben, Simeon, Levi and their sons are mentioned here, and not the remaining fathers of the tribes together with their sons in their proper order, cannot be known except from the internal sense. One can see that the list of names has been provided in this chapter to make known the matter of Aaron and Moses' parentage and birth. Yet the genealogy of Levi would have been sufficient to do this, for nothing whatever about Reuben and Simeon, or about their sons, helps to make that matter known. But the reason why these are mentioned, which is evident only from the internal sense, is that the spiritual Church, which is represented by 'the children of Israel', is the subject.

[2] That Church is brought into being with a person through faith present within what he knows and then within his understanding, the kind of faith that is represented by 'Reuben and his sons'. After this, when the Church with the person grows, that faith passes into his will, and from will into action. At this point the person has the truth of faith in his will and puts it into practice because it is what has been commanded in the Word. This phase of faith is represented by 'Simeon'. Finally within his will, that is, his new will, an affection characteristic of charity is perceptible, so that his wish to do what is good is motivated not by faith, as it was previously, but by charity towards the neighbour. For when a person's regeneration has come that far he is a member of the spiritual Church, since he now has that Church within him. This charity and the affection belonging to it is what' Levi' represents.

This then explains why the families of Reuben and also of Simeon are listed, and finally the family of Levi, who, as has been stated, represents charity, which is what gives the Church its spiritual character. 'Aaron' represents the external dimension of that Church, and 'Moses' the internal dimension. The internal dimension of the Church is referred to as the law from God, the external dimension as teachings derived from it. The law from God - the internal dimension of the Church - is also the Word in its internal sense, and the teachings derived from it are the Word in its external sense. For Moses and Aaron's representation of these, see 7089.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.