Bible

 

Exodus 6

Studie

   

2 Ilas Məššina inna i Musa : « Nak a imosan Amaɣlol,

3 ənifalalaɣ y Ibrahim d Isahaq əd Yaqub s esəm in a tt-imosan Məššina di maqqaran, mišan wər tan əzəzdayaɣ iman in s almaɣna n esəm in a tt-imosan "Əlle da".

4 Ətkalaɣ-asan arkawal ən tassaq n a tan-akfaɣ akal ən Kənaɣan, imosan akal daɣ əmosan inaftaɣan.

5 Tolas-əsleɣ i təzarzawt ən Kəl-Israyil win əgan Kəl-Masar eklan, əmərədda ad əxkəma s arkawal ən tassaq wa dasan-ədkala.

6 A wen da fəl as əməl-asan in as : «Nak Amaɣlol! A kawan-əkkəsa daɣ əššəɣəlan win labasnen kawan-šahaššalan Kəl Masar. A kawan-əkkəsa daɣ əkkəlu, agəzaq-qawan-əs tarna-nin təgat daɣ əlxəkuman-əssohatnen.

7 «A kawan aga tamattay-nin, əqqəlaɣ Əməli-nawan. Ad təssənam as nak Amaɣlol, wa imosan Əməli-nawan : wa as ənta kawan ikkasan daɣ əššəɣəlan win labasnen kawan šahaššalan Kəl Masar.

8 «Dəffər a di, a kawan šəššiwədaɣ akal wa as ədkalaɣ arkawal n ad t-akfa y Ibrahim, d Isahaq əd Yaqub, dawan-t-akfa təxyəzam-tu. Nak Amaɣlol.»

9 Iga Musa isalan win den kul i Kəl-Israyil mišan wər das-əssəsaman fəlas iman-nasan iɣšad tan əkkəlu wa səksədan əgan daɣ Masar.

10 Iššewal Amaɣlol i Musa inn-as :

11 «Aglu akku Firɣawna, əmənokal ən Masar, ann-as : "ayyu Kəl-Israyil ad əgmadan akal nak."»

12 Mišan iššewal Musa y Amaɣlol inn-as : «Wala Kəl-Israyil da wər di-əssəsaman, manəmmək as di z issəsəm Firɣawna, ənta nak izzuwat fall i awal?»

13 Ilas Amaɣlol iššewal i Musa əd Harun daɣ talɣa ən Kəl-Israyil əd Firɣawna, omar-tan s ad əkkəsan Kəl-Israyil daɣ akal wa n Masar. Esmawan n arat daɣ meddan win muzaran ən tawšeten ən Kəl-Israyil əntanay da: Iɣawnatan da win d-əgmadnen Ruben wa n aɣafadday n Israyil (Yaqub): Ɣenok əd Falu, Ɣeçron əd Xarmi.

15 Iɣawnatan da win d əgmadnen Šiməɣron : Yəmuhel, Yamin, Ohad, Yaxin, Təsoɣar, Šawəl imosan barar ən wələt Kənaɣan.

16-19 Əntanay da ismawan ən maddanəs ən Lebi : Geršon, Qəhat əd Mərari. Taɣrəst ən Lebi təmos temeday n awatay əd karadat təmərwen d-əssa. Maddanəs ən Geršon : Libni əd Šiməɣi, akk iyyan ila tawšet. Maddanəs ən Qəhat : Ɣamram, Yiçəhar, Ɣebron əd Ɣuzziyel. Taɣrəst ən Qəhat ketnet təmos temeday n awatay əd karadat təmərwen əd karad. Maddanəs ən Mərari : Maɣli əd Muši. Əntanatay da da tawšeten šin d-əgmadnen Lebi s attarixan nasnat.

20 Izlaf Ɣamram Yokebed təmosat talɣammat-net, teraw as du Harun əd Musa. Taɣrəst ən Ɣamram ketnet təmos temeday n awatay əd karadat təmərwen d-əssa.

21 Maddanəs ən Yiçəhar əmosan : Qoraɣ, Nefeg, əd Zixri.

22 Maddanəs n Ɣuzziyel əmosan : Mišahel, Elçafan, əd Sitri.

23 Izlaf Harun Elišebaɣ, təmosat alles n Ɣamminadab, tamadrayt ən Naɣšon, teraw as du Nadab, Abihu, Elɣazar, d Itamar.

24 Maddanəs ən Qoraɣ : Assir, Elqana, d Abiyasaf. Əntanatay da da tawšeten šin d əgmadnen Qoraɣ.

25 Elɣazar ag Harun izlaf alles ən Futiyel teraw as du Finɣas. Ənta da da əməsənsa ən ɣawnatan win d əgmadnen Lebi d əmmək wa as əmməzzaynat tawšeten-nasan.

26 Harun əd Musa win as təga batu-nasan da, əntanay as inna Amaɣlol : «Əkkəsat du tamattay n Israyil daɣ Masar tənnizzam zun agan.»

27 Daɣ adi əntanay da da Musa əd Harun win əkkanen Firɣawna əššewalan-as fəl a d-əkkəsan Kəl-Israyil daɣ akal-net.

28 Əzəl wa ad iššewal Amaɣlol i Musa daɣ Masar inn-as :

29 «Nak a imosan Amaɣlol. Suɣəl i Firɣawna batu ketnet ta dak-z-aga.»

30 Mišan ijjəwab Musa y Amaɣlol inn-as : «Nak izzəwat fall-i awal, manəmmək as di-z-issəsəm Firɣawna?»

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7230

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7230. Verses 14-25 These are the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben, the firstborn of Israel, were Enoch 1 and Pallu, Hezron and Carmi; these are the families of Reuben. And the sons of Simeon were Jemuel and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon. And these are the names of the sons of Levi according to their births: Gershon, and Kohath, and Merari. And the years of Levi's life were one hundred and thirty-seven years. The sons of Gershon were Libni and Shimei, according to their families. And the sons of Kohath were Amram and Izhar, and Hebron, and Uzziel. And the years of Kohath's life were one hundred and thirty-three years. And the sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the families of Levi according to their births. And Amram took Jochebed his father's sister as wife, and she bore him Aaron and Moses. And the years of Amram's life were one hundred and thirty-seven years. And the sons of Izhar were Korah and Nepheg, and Zichri. And the sons of Uzziel were Mishael and Elzaphan, and Sithri. And Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as wife; and she bore him Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar. And the sons of Korah were Assir and Elkanah, and Abiasaph. These are the families of the Korahites. And Eleazar, Aaron's son, took for himself one of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers of the Levites according to their families.

[2] 'These are the heads of their fathers' houses' means the chief aspects of the Church. 'The sons of Reuben were Enoch and Pallu, Hezron and Carmi' means aspects of faith present in the understanding. 'These are the families of Reuben' means the truths of faith. 'And the sons of Simeon were Jemuel and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar' means aspects of faith expressed in action. 'And Shaul the son of a Canaanite woman' means aspects of truth expressed in action outside the Church. 'These are the families of Simeon' means the truths and forms of the good belonging to that faith. 'And these are the names of the sons of Levi according to their births: Gershon, and Kohath, and Merari' means aspects of charity. 'And the years of Levi's life were one hundred and thirty-seven years' means the essential nature and state.

[3] 'The sons of Gershon were Libni and Shimei, according to their families' means the first group of the forms of goodness and truth that derive from charity. 'And the sons of Kohath were Amram and Izhar, and Hebron, and Uzziel' means the second group of the forms of goodness and truth that derive from charity. 'And the years of Kohath's life were one hundred and thirty-three years' means the essential nature and state. 'And the sons of Merari were Mahli and Mushi' means the third group of the forms of goodness and truth that derive from charity. 'These are the families of Levi according to their births' means that these are the forms of good and of truth that spring from charity. 'And Amram took Jochebed his father's sister as wife' means good derived from charity joined to kindred truth. 'And she bore him Aaron and Moses' means that from this union the teachings of the Church and the law from God came to them. 'And the years of Amram's life were one hundred and thirty-seven years' means the essential nature and state.

[4] 'And the sons of Izhar were Korah and Nepheg, and Zichri' means the good, and the truth from that good, which belong to one part of the next generation descending from the second group. 'And the sons of Uzziel were Mishael and Elzaphan, and Sithri' means the good within truth belonging to another part of the next generation descending from the same group. 'And Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as wife' means the teachings of the Church and the way in which goodness and truth were joined together within them. 'And she bore him Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar' means forms of faith and charity descending from that group and their essential nature.

[5] 'And the sons of Korah were Assir and Elkanah, and Abiasaph' means yet another generation descending from the second group. 'These are the families of the Korahites' means the essential nature of forms of goodness and truth. 'And Eleazar, Aaron's son' means religious teachings derived from the primary doctrine of charity. 'Took for himself one of the daughters of Putiel as wife' means goodness and truth joined together within those teachings. 'And she bore him Phinehas' means what derived from that union. 'These are the heads of the fathers of the Levites according to their families' means the chief aspects within the Church of charity and of faith that stems from it.

Poznámky pod čarou:

1. In most English versions this name appears as Hanoch, but in the Latin, as in the original Hebrew, the spelling is the same as that of the one mentioned in Genesis 4:17-18; 5:18-24. cp Genesis 25:4; 46:9.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.