Bible

 

Genesis 37

Studie

   

1 At tumahan si Jacob sa lupaing pinangibahang lupain ng kaniyang ama, sa lupain ng Canaan.

2 Ito ang lahi ni Jacob. Si Jose, na may labing pitong taon, ay nagpapastol ng kawan na kasama ng kaniyang mga kapatid; at siya'y batang kasamahan ng mga anak ni Bilha at ng mga anak ni Zilpa, na mga asawa ng kaniyang ama; at ibinalita ni Jose sa kanilang ama ang kasamaan nila.

3 Minamahal nga ni Israel si Jose ng higit kay sa lahat niyang anak, sapagka't siya ang anak ng kaniyang katandaan: at siya'y iginawa ng isang tunika na may sarisaring kulay.

4 At nakita ng kaniyang mga kapatid na siya'y minamahal ng kanilang ama ng higit kay sa lahat niyang kapatid; at siya'y kinapootan, at hindi nila mapagsalitaan siya ng payapa.

5 At nanaginip si Jose ng isang panaginip, at isinaysay sa kaniyang mga kapatid: at lalo pa nilang kinapootan siya.

6 At sinabi niya sa kanila. Pakinggan ninyo, ipinamamanhik ko sa inyo, itong panaginip na aking napanaginip:

7 Sapagka't, narito, tayo'y nagtatali ng mga bigkis ng trigo sa bukid, at, narito, na tumindig ang aking bigkis, at tumuwid din naman at, narito, ang inyong mga bigkis ay napasa palibot at yumukod sa aking bigkis.

8 At sa kaniya'y sinabi ng kaniyang mga kapatid, Maghahari ka ba sa amin? o papapanginoon ka sa amin? At lalo pa siyang kinapootan nila dahil sa kaniyang mga panaginip at sa kaniyang mga salita.

9 At siya'y nanaginip pa ng ibang panaginip, at isinaysay sa kaniyang mga kapatid, at sinabi, Narito, ako'y nanaginip pa ng isang panaginip; at narito, na ang araw, at ang buwan at ang labing isang bituin ay yumukod sa akin.

10 At kaniyang isinaysay sa kaniyang ama at sa kaniyang mga kapatid; at sinaway siya ng kaniyang ama, at sa kaniya'y sinabi, Anong panaginip itong iyong napanaginip? Tunay bang ako at ang iyong ina at ang iyong mga kapatid ay yuyukod sa lupa sa harap mo?

11 At ang kaniyang mga kapatid ay nainggit sa kaniya: datapuwa't iningatan ng kaniyang ama ang salita sa pagiisip.

12 At yumaon ang kaniyang mga kapatid upang magpastol ng kawan ng kanilang ama, sa Sichem.

13 At sinabi ni Israel kay Jose, Di ba nagpapastol ng kawan sa Sichem ang iyong mga kapatid? Halika, at uutusan kita sa kanila. At sinabi niya sa kaniya, Narito ako.

14 At kaniyang sinabi sa kaniya, Yumaon ka, tingnan mo kung mabuti ang lagay ng iyong mga kapatid, at kung mabuti ang lagay ng kawan; at balitaan mo ako. Gayon sinugo siya mula sa libis ng Hebron, at siya'y naparoon sa Sichem.

15 At nasumpungan siya ng isang tao, at, narito, na siya'y naggagala sa parang; at siya'y tinanong ng taong yaon, na sinasabi, Anong hinahanap mo?

16 At kaniyang sinabi, Hinahanap ko ang aking mga kapatid; ipinamamanhik ko sa iyo na sabihin mo sa akin kung saan sila nagpapastol.

17 At sinabi ng tao, Nagsialis na sila: sapagka't narinig kong kanilang sinabi, Tayo na sa Dotan. At sinundan ni Jose ang kaniyang mga kapatid, at nasumpungan niya sila sa Dotan.

18 At kanilang natanawan siya sa malayo, at bago nakalapit sa kanila ay nagbanta sila laban sa kaniya na siya'y patayin.

19 At nagsangusapan, Narito, dumarating itong mapanaginipin.

20 Halikayo ngayon, siya'y ating patayin, at siya'y ating itapon sa isa sa mga balon, at ating sasabihin, Sinakmal siya ng isang masamang hayop: at ating makikita kung anong mangyayari sa kaniyang mga panaginip.

21 At narinig ni Ruben, at iniligtas siya sa kanilang kamay; at sinabi, Huwag nating kitlin ang kaniyang buhay.

22 At sinabi ni Ruben sa kanila, Huwag kayong magbubo ng dugo; itapon ninyo sa balong ito na nasa ilang, datapuwa't huwag ninyong pagbuhatan ng kamay; upang iligtas sa kanilang kamay ng mapabalik sa kaniyang ama.

23 At nangyari, nang dumating si Jose sa kaniyang mga kapatid, na hinubdan siya ng kaniyang tunika, ng tunikang may sarisaring kulay na kaniyang suot;

24 At kanilang sinunggaban, at kanilang itinapon sa balon: at ang balon ay tuyo, walang tubig.

25 At nagsiupo upang kumain ng tinapay, at kanilang itiningin ang kanilang mga mata at tumingin sila, at, narito, ang isang pulutong na mga Ismaelita na nagsisipanggaling sa Gilead sangpu ng kanilang mga kamelyo at may dalang mga pabango, at mga balsamo, at mga mirra, na kanilang dadalhin sa Egipto.

26 At sinabi ni Juda sa kaniyang mga kapatid. Anong ating mapapakinabang kung ating patayin ang ating kapatid, at ilihim ang kaniyang dugo?

27 Halikayo, at atin siyang ipagbili sa mga Ismaelita, at huwag natin siyang pagbuhatan ng kamay; sapagka't siya'y ating kapatid, atin din laman. At dininig siya ng kaniyang mga kapatid.

28 At nagsisipagdaan ang mga mangangalakal na mga Midianita; at kanilang isinampa si Jose sa balon, at ipinagbili nila si Jose sa mga Ismaelita ng dalawang pung putol na pilak. At dinala si Jose sa Egipto.

29 At nagbalik si Ruben sa balon; at, narito, na si Jose ay wala sa balon; at kaniyang hinapak ang kaniyang mga suot.

30 At siya'y nagbalik sa kaniyang mga kapatid, at kaniyang sinabi, Wala ang bata; at ako, saan ako paroroon?

31 At kanilang kinuha ang tunika ni Jose, at sila'y pumatay ng isang lalaking kambing, at kanilang inilubog ang tunika sa dugo:

32 At kanilang ipinadala ang tunikang may sarisaring kulay, at dinala sa kanilang ama; at kanilang sinabi, Ito'y aming nasumpungan: kilalanin mo ngayon, kung tunika ng iyong anak o hindi.

33 At kaniyang kinilala, at sinabi, Siya ngang tunika ng aking anak; sinakmal siya ng isang masamang hayop; si Jose ay walang pagsalang nilapa.

34 At hinapak ni Jacob ang kaniyang mga suot, at kaniyang nilagyan ng magaspang na damit ang kaniyang mga balakang, at tinangisang maraming araw ang kaniyang anak.

35 At nagsitindig ang lahat niyang mga anak na lalake at babae upang siya'y aliwin; datapuwa't tumanggi siyang maaliw; at kaniyang sinabi, Sapagka't lulusong akong tumatangis sa aking anak hanggang sa Sheol. At tinangisan siya ng kaniyang ama.

36 At ipinagbili siya ng mga Midianita sa Egipto kay Potiphar, puno ni Faraon, na kapitan ng bantay.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4748

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4748. 'And their camels carrying spices, and resin' and stacte' means interior natural truths. This is clear from the general meaning of 'camels' as things belonging to the natural man which serve the spiritual, and from their specific meaning as general facts within the natural man, dealt with in 3048, 3071, 3114, 3143, 3145, 4156; and from the meaning of 'spices, resin, and stacte' as interior natural truths joined to the good there, which are dealt with below. Among the ancients, sweet smelling and fragrant substances were used in their sacred worship; from these substances they obtained their frankincense and incense, similar substances being mixed with oil for their anointings. But no one today knows why those fragrances were used, for the reason that no knowledge at all exists of the fact that all aspects of the worship of the ancients had their origin in the spiritual and celestial things existing in heaven, or that those aspects of it corresponded to these. Mankind has been removing itself so far from spiritual and celestial things, immersing itself in natural, worldly, and bodily ones, that it lives in obscurity, many people having a negative attitude of mind to the existence of anything spiritual or celestial.

[2] The reason frankincense and incense were used among the ancients in sacred acts of worship is that 'odour' corresponds to perception, and 'a fragrant odour' - like that of the aromas which various kinds of spices have - to a pleasing and acceptable perception, as is the perception of truth derived from good, or of faith from charity. Indeed the correspondence of one to the other is such that, as often as it pleases the Lord, actual perceptions in the next life are converted into odours. Regarding these, see what has already been told from experience in 925, 1514, 1517-1519, 3577, 4624-4634. What specifically is meant here by 'spices, resin, and stacte' may be seen from other places where these three are mentioned. In general they mean interior truths within the natural, but those truths which are derived from the good there; for truths do not on their own constitute the natural, but good does by means of truths. Consequently variations exist, conditioned by what the truth joined to the good is like and therefore by what the good is like, since the particular nature of the good depends on what the truths are like.

[3] 'Gilead' means exterior good like that belonging to the senses, called pleasure, 4117, 4124, while 'Egypt' in the good sense means facts, which are the external truths of the natural man that correspond to, that is, are in accord with, that good, 1462. Therefore the reference to Ishmaelites from Gilead bringing down those aromatic commodities on camels to Egypt means bringing their own interior truths, based on their own facts, to the facts meant by 'Egypt', which matters are dealt with below. Interior truths are conclusions based on exterior truths, that is, on facts; for the facts belonging to the natural man are the means that enable conclusions to be drawn about interior truths and thereby to identify them, just as a person identifies another's state of mind in his facial expressions and in the twinkling of light in his eyes, as well as in his tone of voice and his gestures.

[4] Because such truths are the means by which a person's natural is made more perfect and also receives correction, healing is therefore associated with spices of this kind - with resin, for example, in Jeremiah,

Is there no balsamic resin in Gilead? Is there no physician there? Why has not the healing of the daughter of my people arisen? Jeremiah 8:22.

In the same prophet,

Go up to Gilead to take resin, O virgin daughter of Egypt! In vain you have multiplied medicaments; there is no healing for you. Jeremiah 46:11.

In the same prophet,

Suddenly Babel has fallen and been broken; wail over her! Take resin for her pain; perhaps she will be healed. Jeremiah 51:8.

[5] Wares similar to this mean spiritual things, as is quite evident in John,

The merchants of the earth will weep and will mourn over Babel, that nobody buys their wares any longer, wares of gold and silver, and precious stones, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and bronze, and iron, and marble, and cinnamon, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and draught-cattle, and sheep, and horses, and chariots, and the bodies and souls of people. Revelation 18:11-13.

These wares would never have been listed in this specific manner if each and all had not meant the kinds of things that exist in the Lord's kingdom and in His Church. Otherwise they would have been words that had no real meaning. It is well known that 'Babel' means those who turn all worship of the Lord into worship of themselves, so that profanity exists inwardly while outwardly they are doing what is holy. This being so, 'their wares' means the things which, for the sake of worship of themselves, they themselves have invented enthusiastically and skillfully, as well as doctrinal teachings and ideas of good and truth from the Word which they have twisted to suit themselves. Thus the individual wares mentioned in these verses mean specific features of their invention, 'cinnamon, incense, ointment, and frankincense' meaning truths that are derived from good, but with those people perverted truths and falsities that are the products of evil.

[6] Something similar may be seen in what is recorded in Ezekiel regarding the wares of Tyre,

Judah and the land of Israel, they were your traders. Wheat of minnith and pannag, and honey, and oil, and resin, they exchanged for your trading. Ezekiel 27:17.

Here also 'resin' means truth derived from good. To one who has no belief in the internal sense of the Word all these expressions will be mere words and so vessels with nothing in them, when in fact they hold Divine, celestial, and spiritual things within them.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.