Bible

 

Exodo 33

Studie

   

1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, Yumaon ka, sumampa ka mula rito, ikaw at ang bayan na iyong isinampa mula sa lupain ng Egipto, na patungo kayo sa lupain na aking isinumpa kay Abraham, kay Isaac, at kay Jacob, na aking sinasabi, Sa iyong binhi ay aking ibibigay.

2 At aking susuguin ang isang anghel sa unahan mo: at aking palalayasin ang Cananeo, ang Amorrheo, at ang Hetheo, at ang Pherezeo, ang Heveo, at ang Jebuseo:

3 Sa isang lupaing binubukalan ng gatas at pulot: sapagka't hindi ako sasampa sa gitna mo; sapagka't ikaw ay bayang may matigas na ulo; baka ikaw ay aking lipulin sa daan.

4 At nang marinig ng bayan ang masasamang balitang ito, ay nanangis sila: at walang taong nagsuot ng kaniyang mga pahiyas.

5 At sinabi ng Panginoon kay Moises, Sabihin mo sa mga anak ni Israel, Kayo'y isang bayang may matigas na ulo: kung ako'y sumampa sa gitna mo na sangdali, ay lilipulin kita: kaya't ngayo'y alisin mo ang iyong mga pahiyas sa iyo upang aking maalaman kung anong aking gagawin sa iyo.

6 At ang mga anak ni Israel ay naghubad ng kanilang mga pahiyas mula sa bundok ng Horeb.

7 Kinaugalian nga ni Moises na dalhin ang tolda at itayo sa labas ng kampamento, na malayo sa kampamento at kaniyang tinawag iyon, Tabernakulo ng kapisanan. At nangyari na bawa't magsiyasat sa Panginoon ay lumalabas na pumaparoon sa tabernakulo ng kapisanan, na nasa labas ng kampamento.

8 At nangyari, pagka si Moises ay lumalabas na napasa sa Tolda, na ang buong bayan ay bumabangon at tumatayo, bawa't lalake sa pintuan ng kaniyang tolda at pinanonood si Moises hanggang sa makapasok sa Tolda.

9 At nangyari, pagka si Moises ay pumapasok sa Tolda ay bumababa ang haliging ulap at tumitigil sa pintuan ng Tolda ang Panginoon ay nakikipagsalitaan kay Moises.

10 At nakikita ng buong bayan ang haliging ulap at tumitigil sa pintuan ng Tolda; at ang buong bayan ay tumitindig at sumasamba, na bawa't isa'y sa tabi ng pintuan ng kaniyang tolda.

11 At nakikipagsalitaan ang Panginoon kay Moises ng mukhaan, gaya ng isang taong nakikipagsalitaan sa kaniyang kaibigan. At siya'y bumabalik uli sa kampamento, datapuwa't ang kaniyang tagapangasiwang si Josue, na anak ni Nun, na may kabataan pa, ay hindi umaalis sa Tolda.

12 At sinabi ni Moises sa Panginoon, Tingnan mo, iyong sinasabi sa akin: Isampa mo ang bayang ito: at hindi mo ipinakilala sa akin kung sino yaong susuguin mo na kasama ko. Gayon ma'y iyong sinabi, Aking nakikilala ka sa pangalan, at ikaw rin naman ay nakasumpong ng biyaya sa aking paningin.

13 Ngayon nga, isinasamo ko sa iyo, na kung ako'y nakasumpong ng biyaya sa iyong paningin, ay ituro mo sa akin ngayon ang iyong mga daan, upang ikaw ay aking makilala, na ano pa't ako'y makasumpong ng biyaya sa iyong paningin: at akalain mo, na ang bansang ito ay iyong bayan.

14 At kaniyang sinabi, Ako'y sasa iyo, at ikaw ay aking bibigyan ng kapahingahan.

15 At sinabi niya sa kaniya, Kung ikaw ay hindi sasa akin ay huwag mo na kaming pasampahin mula rito.

16 Sapagka't saan ngayon makikilala na ako'y nakasumpong ng biyaya sa iyong paningin, ako at ang iyong bayan? hindi ba dahil sa ikaw ay lumalakad na kasama namin, upang kami ay maging bukod, ako at ang iyong bayan, sa lahat ng bayan na nasa balat ng lupa?

17 At sinabi ng Panginoon kay Moises, Akin ding gagawin ang bagay na ito na iyong sinalita: sapagka't ikaw ay nakasumpong ng biyaya sa aking paningin, at ikaw ay aking nakikilala sa pangalan.

18 At sinabi ni Moises, Ipakita mo sa akin, idinadalangin ko sa iyo, ang iyong kaluwalhatian.

19 At kaniyang sinabi, Aking papangyayarihin ang aking buong kabutihan sa harap mo, at aking itatanyag ang pangalan ng Panginoon sa harap mo; at ako'y magkakaloob ng biyaya sa kanino mang aking ibig pagkalooban, at ako'y magmamaawain sa kanino mang aking ibig kaawaan.

20 At kaniyang sinabi, Hindi mo makikita ang aking mukha: sapagka't hindi maaaring makita ako ng tao at mabuhay.

21 At sinabi ng Panginoon, Narito, may isang dako sa tabi ko, at ikaw ay tatayo sa ibabaw ng batong iyan:

22 At mangyayari, na samantalang ang aking kaluwalhatian ay dumadaan, na aking ilalagay ka sa isang bitak ng bato, at tatakpan kita ng aking kamay hanggang sa ako'y makaraan:

23 At aking aalisin ang aking kamay, at iyong makikita ang aking likod: datapuwa't ang aking mukha ay hindi makikita.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10601

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10601. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-9 And Jehovah said to Moses, Hew for yourself two tablets of stone like the first ones, and I will write on the tablets the words that were on the first tablets which you broke. And be ready by the morning; and you shall come up in the morning to Mount Sinai, and you shall stand with Me there on the top of the mountain. And no one shall come up with you, and also no one shall be seen on all the mountain; also no flock or herd shall feed before this mountain. And he hewed two tablets of stone like the first ones; and Moses rose early in the morning, and went up to Mount Sinai, as Jehovah had commanded him, and took the two tablets of stone in his hand. And Jehovah descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah. And Jehovah passed through above his face, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, God, merciful and gracious, long-suffering with regard to anger 1 , and great in goodness and truth, keeping goodness for thousands, bearing iniquity and transgression and sin; and He does not at all absolve 2 , visiting the iniquity of the fathers on the sons and on the sons of sons, on the third and on the fourth [generations]. And Moses made haste and bowed to the earth, and adored. And he said, If now I have found grace in Your eyes, O Lord, let [my] Lord, I beg You, go in our midst, for they are a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin 3 , and make us Your inheritance.

'And Jehovah said to Moses' means the conclusion regarding the Israelite nation. 'Hew for yourself two tablets of stone like the first ones' means the kind of outward form that the Word, the Church, and worship take on account of that nation. 'And I will write on the tablets the words that were on the first tablets which you broke' means the Divine celestial and spiritual realities belonging to the interior level of these three entities, which are present also in those external things. 'And be ready by the morning; and you shall come up to Mount Sinai' means a new beginning in the revelation of Divine Truth. 'And you shall stand with Me there on the top of the mountain' means coming from the inmost heaven, where Divine Love is. 'And no one shall come up with you' means that the Israelite nation is incapable of standing in Divine Truth. 'And also no one shall be seen on all the mountain' means that they are entirely remote from that Truth, and so stand outside it. 'Also no flock or herd shall feed before this mountain' means that neither were they capable of receiving instruction concerning the interior and exterior good of the Church, worship, and the Word. 'And he hewed two tablets of stone like the first ones' means the kind of outward form that the Word, the Church, and worship take on account of the Israelite nation. 'And Moses rose early in the morning, and went up to Mount Sinai' means a new beginning in the revelation of Divine Truth. 'As Jehovah had commanded him' means that such a thing should be done because of their insistence. 'And took the two tablets in his hand' means the kind of outward form that the Word, the Church, and worship take on account of the Israelite nation. 'And Jehovah descended in the cloud and stood with him there' means the outward form that the Word takes, in which the Divine is present. 'And proclaimed the name of Jehovah' means worship of the Lord springing from the truths and forms of the good of faith and love, and so preparation for reception. 'And Jehovah passed through above his face' means the internal and Divine realities above the external things. 'And proclaimed, Jehovah, Jehovah, God, merciful and gracious' means the Divine itself, the Divine Human, and the Divine proceeding, the Source of everything good. 'Long-suffering with regard to anger' means Divine leniency. 'And great in goodness and truth' means that He is absolute Goodness and absolute Truth. 'Keeping goodness for thousands' means eternally so. 'Bearing iniquity, transgression, and sin' means shifting evil and its falsity away in order that it may not be apparent. 'And He does not at all absolve' means allowing them to exist until they reach their closing stage. 'Visiting the iniquity of the fathers on the sons and on the sons of sons' means the rejection and condemnation of evils and of a long line of falsities arising from them. 'On the third and on the fourth [generations]' means the condemnation of falsities and the evils arising from them. 'And Moses made haste and bowed to the earth, and adored' means the reception at that time of what flowed into the outward form, and worship as a result of humility. 'And he said, If now I have found grace in Your eyes, O Lord' means because such an outward form was accepted. 'Let [my] Lord, I beg You, go in our midst' means in order that what is Divine may be inwardly present in it. 'For they are a stiff-necked people' means even though the Israelite nation does not accept what is Divine from an interior level. 'And pardon our iniquity and our sin' means being so in order that the things interiorly present within them, which teem with falsities and evils, may be shifted away. 'And make us Your inheritance' means in order that nevertheless the Church may exist there.

Poznámky pod čarou:

1. literally, angers

2. literally, and absolving He does not absolve

3. literally, and be propitious towards our iniquity and towards our sin

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.