Bible

 

Deuteronomio 32

Studie

   

1 Makinig kayo, mga langit, at ako'y magsasalita, At pakinggan ng lupa ang mga salita ng aking bibig.

2 Ang aking aral ay papatak na parang ulan; Ang aking salita ay bababa na parang hamog; Gaya ng ambon sa malambot na damo, At gaya ng mahinang ambon sa gugulayin:

3 Sapagka't aking ihahayag ang pangalan ng Panginoon: Dakilain ninyo ang ating Dios.

4 Siya ang Bato, ang kaniyang gawa ay sakdal; Sapagka't lahat niyang daan ay kahatulan: Isang Dios na tapat at walang kasamaan, Matuwid at banal siya.

5 Sila'y nagpakasama, sila'y hindi kaniyang mga anak, itong kanilang kapintasan; Mga tampalasan at likong lahi.

6 Ganyan ba ninyo ginaganti ang Panginoon, O mangmang na bayan at hindi pantas? Hindi ba siya ang iyong ama na tumangkilik sa iyo? Kaniyang nilalang ka, at itinatag ka.

7 Alalahanin mo ang mga araw ng una, Isipin mo ang mga taon ng lahi't lahi: Itanong mo sa iyong ama at kaniyang ibabalita sa iyo; Sa iyong mga matanda, at kanilang sasaysayin sa iyo.

8 Nang ibigay ng Kataastaasan sa mga bansa ang kanilang mana, Nang kaniyang ihiwalay ang mga anak ng tao, Kaniyang inilagay ang mga hangganan ng mga bayan Ayon sa bilang ng mga anak ni Israel.

9 Sapagka't ang bahagi ng Panginoon ay ang kaniyang bayan; Si Jacob ang bahaging mana niya.

10 Kaniyang nasumpungan sa isang ilang sa lupain, At sa kapanglawan ng isang umuungal na ilang; Kaniyang kinanlungan sa palibot, kaniyang nilingap, Kaniyang iningatang parang salamin ng kaniyang mata:

11 Parang aguila na kumikilos ng kaniyang pugad, Na yumuyungyong sa kaniyang mga inakay, Kaniyang ibinubuka ang kaniyang mga pakpak, kaniyang kinukuha, Kaniyang dinadala sa ibabaw ng kaniyang mga pakpak:

12 Ang Panginoon na magisa ang pumatnubay sa kaniya, At walang ibang dios na kasama siya.

13 Ipinaari sa kaniya ang matataas na dako ng lupa, At siya'y kumain ng tubo sa bukid; At kaniyang pinahitit ng pulot na mula sa bato, At ng langis na mula sa batong pinkian;

14 Ng mantika ng baka, at gatas ng tupa, Na may taba ng mga kordero, At ng mga tupang lalake sa Basan, at mga kambing, Na may taba ng mga butil ng trigo; At sa katas ng ubas ay uminom ka ng alak.

15 Nguni't tumaba si Jeshurun, at tumutol: Ikaw ay tumataba, ikaw ay lumalapad, ikaw ay naging makinis: Nang magkagayo'y kaniyang pinabayaan ang Dios na lumalang sa kaniya, At niwalang kabuluhan ang Bato na kaniyang kaligtasan.

16 Siya'y kinilos nila sa paninibugho sa ibang mga dios, Sa pamamagitan ng mga karumaldumal, minungkahi nila siya sa kagalitan.

17 Kanilang inihain sa mga demonio, na hindi Dios, Sa mga dios na hindi nila nakilala, Sa mga bagong dios, na kalilitaw pa lamang, Na hindi kinatakutan ng inyong mga magulang.

18 Sa Batong nanganak sa iyo, ay nagwalang bahala ka, At iyong kinalimutan ang Dios na lumalang sa iyo.

19 At nakita ng Panginoon, at kinayamutan sila, Dahil sa pamumungkahi ng kaniyang mga anak na lalake at babae.

20 At kaniyang sinabi, Aking ikukubli ang aking mukha sa kanila, Aking titingnan kung anong mangyayari sa kanilang wakas; Sapagka't sila'y isang napakasamang lahi, Na mga anak na walang pagtatapat.

21 Kinilos nila ako sa paninibugho doon sa hindi Dios; Kanilang minungkahi ako sa galit sa kanilang mga walang kabuluhan: At akin silang kikilusin sa paninibugho sa mga hindi bayan: Aking ipamumungkahi sila sa galit, sa pamamagitan ng isang mangmang na bansa.

22 Sapagka't may apoy na nagalab sa aking galit, At nagniningas hanggang sa Sheol, At lalamunin ang lupa sangpu ng tubo nito, At paniningasan ng apoy ang mga tungtungan ng mga bundok.

23 Aking dadaganan sila ng mga kasamaan; Aking gugugulin ang aking busog sa kanila:

24 Sila'y mangapupugnaw sa gutom, at lalamunin ng maningas na init, At ng mapait na pagkalipol; At ang mga ngipin ng mga hayop ay susunugin ko sa kanila, Sangpu ng kamandag ng nangagsisiusad sa alabok.

25 Sa labas ay pipighatiin ng tabak. At sa mga silid ay kakilabutan; Malilipol kapuwa ang binata at dalaga, Ang sanggol sangpu ng lalaking may uban.

26 Aking sinabi, Aking pangangalatin sila sa malayo, Aking papaglilikatin sa mga tao ang alaala sa kanila;

27 Kundi aking kinatatakutan ang mungkahi ng kaaway; Baka ang kanilang mga kalaban ay humatol ng mali, Baka kanilang sabihin, Ang aming kamay ay tanghal, At hindi ginawa ng Panginoon ang lahat ng ito.

28 Sapagka't sila'y bansang salat sa payo, At walang kaalaman sa kanila.

29 Oh kung sila'y mga pantas, na kanilang tinalastas ito, Kung nababatid nila ang kanilang wakas!

30 Kung paanong hahabulin ng isa ang isang libo, At ang dalawa'y magpapatakas sa sangpung libo, Malibang ipagbili sila ng kanilang Bato, At ibigay sila ng Panginoon?

31 Sapagka't ang kanilang bato ay hindi gaya ng ating Bato, Kahit ang ating mga kaaway man ang maging mga hukom.

32 Sapagka't ang kanilang puno ng ubas ay mga puno ng ubas sa Sodoma, At sa mga parang ng Gomorra: Ang kanilang ubas ay ubas ng apdo, Ang kanilang mga buwig ay mapait:

33 Ang kanilang alak ay kamandag ng mga dragon, At mabagsik na kamandag ng mga ahas.

34 Di ba ito'y natatago sa akin, Na natatatakan sa aking mga kayamanan?

35 Ang panghihiganti ay akin, at gayon din ang gantingpala, Sa panahon na madudulas ang kanilang mga paa: Sapagka't ang araw ng kanilang pagdadalita ay nalalapit, At ang mga bagay na darating sa kanila ay mangagmamadali.

36 Sapagka't hahatulan ng Panginoon ang kaniyang bayan, At magsisisi dahil sa kaniyang mga lingkod; Pagka kaniyang nakitang ang kanilang kapangyarihan ay nawala, At wala ng natitira na natatakpan o naiwan.

37 At kaniyang sasabihin, Saan nandoon ang kanilang mga dios, Ang bato na siya nilang pinanganlungan;

38 Yaong mga kumakain ng taba ng kanilang mga hain, At umiinom ng alak ng kanilang inuming handog? Bumangon sila at tumulong sa inyo, At sila'y maging pagkupkop sa inyo.

39 Tingnan ninyo ngayon, na ako, sa makatuwid baga'y ako nga, At walang dios sa akin: Ako'y pumapatay, at ako'y bumubuhay; Ako'y ang sumusugat, at ako'y ang nagpapagaling: At walang makaliligtas sa aking kamay.

40 Sapagka't aking itinataas ang aking kamay sa langit, At aking sinasabi, Buhay ako magpakailan man,

41 Kung aking ihahasa ang aking makintab na tabak, At ang aking kamay ay hahawak ng kahatulan; Aking ibibigay ang aking panghihiganti sa aking mga kaaway, At aking gagantihan yaong nangapopoot sa akin.

42 At aking lalanguin ng dugo ang aking tunod, At ang aking tabak ay sasakmal ng laman; Sa dugo ng patay at ng mga bihag, Mula sa ulo ng mga pangulo ng kaaway.

43 Mangagalak kayo, O mga bansa, na kasama ng kaniyang bayan; Sapagka't ipanghihiganti ang dugo ng kaniyang mga lingkod, At manghihiganti sa kaniyang mga kaalit, At patatawarin ang kaniyang lupain, ang kaniyang bayan.

44 At si Moises ay naparoon at sinalita ang lahat ng mga salita ng awit na ito sa pakinig ng bayan, siya, at si Josue na anak ni Nun.

45 At tinapos ni Moises na salitain ang lahat ng mga salitang ito sa buong Israel:

46 At kaniyang sinabi sa kanila, Ilagak ninyo ang inyong puso sa lahat ng mga salita na aking pinatototohanan sa inyo sa araw na ito, na inyong iuutos sa inyong mga anak upang isagawa ang lahat ng mga salita ng kautusang ito.

47 Sapagka't ito'y hindi hamak na bagay sa inyo; sapagka't inyong kabuhayan, at sa bagay na ito ay inyong palalaunin ang inyong ipinagtatawid ng Jordan upang ariin.

48 At sinalita ng Panginoon kay Moises nang araw ding yaon, na sinasabi,

49 Sumampa ka sa bundok na ito ng Abarim, sa bundok ng Nebo na nasa lupain ng Moab, na nasa tapat ng Jerico; at masdan mo ang lupain ng Canaan, na aking ibinibigay sa mga anak ni Israel, na pinakaari:

50 At mamatay ka sa bundok na iyong sinasampa, at malakip ka sa iyong bayan, gaya ni Aaron na iyong kapatid na namatay sa bundok ng Hor, at nalakip sa kaniyang bayan:

51 Sapagka't kayo'y sumalansang laban sa akin sa gitna ng mga anak ni Israel sa tubig ng Meriba ng Cades, sa ilang ng Zin; sapagka't hindi ninyo ako inaring banal sa gitna ng mga anak ni Israel.

52 Sapagka't iyong matatanaw ang lupain sa harap mo; nguni't doo'y hindi ka makapapasok, sa lupain na aking ibinibigay sa mga anak ni Israel.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9856

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9856. Verses 15-30. And thou shalt make a breastplate of judgment, with the work of a thinker; 1 like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue and crimson, and scarlet double-dyed and fine twined linen, shalt thou make it. Foursquare it shall be, doubled; a span the length thereof and a span the breadth thereof. And thou shalt fill it with a filling of stone, four rows of stone; a row, a ruby, a topaz, and a carbuncle, row one; and the second row, a chrysoprase, a sapphire, and a diamond; the third row, a cyanus, an agate, and an amethyst; and the fourth row, a tarshish [beryl], and an onyx, and a jasper; they shall be enclosed in gold in their fillings. And the stones shall be upon the names of the sons of Israel, twelve, upon their names, with the engravings of a signet, for everyone upon his name, they shall be for the twelve tribes. And thou shalt make upon the breastplate chains of the border with cord-work, of pure gold. And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two extremities of the breastplate. And thou shalt put the two cords of gold on the two rings at the extremities of the breastplate. And the two extremities of the two cords thou shalt put on the two settings, and shalt put them on the shoulders of the ephod over against the faces thereof. And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two extremities of the breastplate, upon the edge thereof which is toward the side of the ephod inward. And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the shoulders of the ephod underneath, its faces opposite to the joining thereof above the girdle of the ephod. And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a thread of blue, that it may be upon the girdle of the ephod, and that the breastplate withdraw not from upon the ephod. And Aaron shall carry the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment upon his heart when he goeth in unto the holiness, for a remembrance before Jehovah continually. And thou shalt put unto the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart when he goeth in before Jehovah; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel upon his heart before Jehovah continually.

“And thou shalt make a breastplate of judgment” signifies that which has regard to Divine truth shining forth from Divine good; “with the work of a thinker 1 ” signifies from the intellectual part; “like the work of the ephod thou shalt make it” signifies what is continuous with the external of the spiritual kingdom; “of gold, of blue and crimson, and scarlet double-dyed and fine twined linen, shalt thou make it” signifies the good of charity and of faith; “foursquare it shall be, doubled” signifies what is righteous and perfect; “a span the length thereof, and a span the breadth thereof” signifies equally as to good and as to truth; “and thou shalt fill it with a filling of stone” signifies truths themselves in their order from one good; “four rows of stone, a row” signifies the conjunction of all; “a ruby, a topaz, and a carbuncle” signifies the celestial love of good; “row one” signifies a trine therein as a one; “and the second row” signifies this trine also as a one; “a chrysoprase, a sapphire, and a diamond” signifies the celestial love of truth; “and the third row” signifies a trine also here as a one; “a cyanus, an agate, and an amethyst” signifies the spiritual love of good; “and the fourth row” signifies the last trine as a one; “a tarshish [beryl], and an onyx, and a jasper” signifies the spiritual love of truth; “they shall be enclosed in gold in their fillings” signifies that each and all things in general and in particular shall proceed from the good which is of love from the Lord to the Lord; “and the stones shall be upon the names of the sons of Israel” signifies the goods and truths distinctively in respect to every quality; “twelve, upon their names” signifies each and all things in the complex; “with the engravings of a signet” signifies according to the heavenly form; “for everyone upon his name” signifies for each in particular; “they shall be for the twelve tribes” signifies for all in general; “and thou shalt make upon the breastplate chains of the border” signifies the conjunction of the whole heaven in the extremes; “with cord-work” signifies indissoluble; “of pure gold” signifies through celestial good; “and thou shalt make upon the breastplate two rings of gold” signifies the sphere of Divine good from the higher part of heaven, through which there is conjunction; “and shalt put the two rings on the two extremities of the breastplate” signifies in the extremes; “and thou shalt put the two cords of gold on the two rings” signifies the method of the indissoluble conjunction; “at the two extremities of the breast plate” signifies in the extremes; “and the two extremities of the two cords thou shalt put on the two settings” signifies the method of conjunction with the supports in the extremes; “and shalt put them on the shoulders of the ephod” signifies in this way the support of heaven and the preservation of good and truth there with all exertion and power; “over against the faces thereof” signifies eternally; “and thou shalt make two rings of gold” signifies the sphere of Divine good; “and thou shalt put them upon the two extremities of the breastplate” signifies in the extremes; “upon the edge thereof which is toward the side of the ephod inward” signifies the conjunction and preservation of the middle part; “and thou shalt make two rings of gold” signifies the sphere of Divine good; “and shalt put them on the two shoulders of the ephod underneath” signifies the preservation of good and truth in the lowest part of heaven; “over against its faces” signifies eternally; “opposite to the joining thereof, above the girdle of the ephod” signifies where there is a conjunction of all things most nearly within the external bond, by means of which all things are held there in connection and in form; “and they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod” signifies the conjunction and preservation of all things of heaven by means of the sphere of Divine good in the externals of the spiritual kingdom; “with a thread of blue” signifies by means of the celestial love of truth; “that it may be upon the girdle of the ephod” signifies that it may be preserved forever in its connection and its form; “and that the breastplate withdraw not from upon the ephod” signifies that all things of heaven are inseparable from the externals of the spiritual kingdom; “and Aaron shall carry the names of the sons of Israel” signifies the preservation by the Lord of good and truth in respect to all their quality; “in the breastplate of judgment” signifies a representative of heaven as to Divine truth shining forth from the Divine good of the Lord; “upon his heart” signifies from the Divine love to eternity; “when he goeth in unto the holiness” signifies in all worship; “for a remembrance before Jehovah continually” signifies from mercy eternally; “and thou shall put unto the breastplate of judgment the Urim and Thummim” signifies the shining forth of Divine truth from the Lord in ultimates; “and they shall be upon Aaron’s heart” signifies from the Divine good of His Divine love; “when he goeth in before Jehovah” signifies in all worship; “and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel” signifies the Divine truth of heaven and of the church; “upon his heart before Jehovah continually” signifies perpetually shining forth from good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Bible

 

Deuteronomy 1:16-17

Studie

  

16 I commanded your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brothers, and judge righteously between a man and his brother, and the foreigner who is living with him.

17 You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small and the great alike; you shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, you shall bring to me, and I will hear it.