Bible

 

joel 2

Studie

   

1 Stöten i basun på Sion, och blåsen larmsignal på mitt heliga berg; må alla landets inbyggare darra! Ty HERRENS dag kommer, ja, den är nära;

2 en dag av mörker och tjocka, en dag av moln och töcken, lik en gryning som breder ut sig över bergen. Ett stort och mäktigt folk kommer, ett vars like aldrig någonsin har funnits och ej heller hädanefter skall uppstå, intill senaste släktens år.

3 Framför dem går en förtärande eld och bakom dem kommer en förbrännande låga. Likt Edens lustgård var landet framför dem, men bakom dem är det en öde öken; ja, undan dem finnes ingen räddning.

4 De te sig likasom hästar, och såsom stridshästar hasta de åstad.

5 Med ett rassel likasom av vagnar spränga de fram över bergens toppar, med ett brus såsom av en eldslåga, när den förtär strå; de äro såsom ett mäktigt folk, ordnat till strid.

6 Vid deras åsyn gripas folken av ångest, alla ansikten skifta färg.

7 Såsom hjältar hasta de åstad, lika stridsmän bestiga de murarna; var och en går sin väg rakt fram, och ingen tager miste om sin stråt.

8 Den ene tränger icke den andre, var och en går sin givna bana; mitt igenom vapnen störta de fram utan hejd.

9 I staden rusa de in på murarna hasta de åstad, i husen tränga de upp, genom fönstren bryta de sig väg, såsom tjuvar göra.

10 Vid deras åsyn darrar jorden, och himmelen bävar; solen och månen förmörkas, och stjärnorna mista sitt sken.

11 Och HERREN låter höra sin röst framför sin här ty hans skara är mycket stor, mäktig är den skara som utför hans befallning. Ja, HERRENS dag är stor och mycket fruktansvärd vem kan uthärda den?

12 Dock, nu mån I vända om till mig av allt edert hjärta, säger HERREN, med fasta och gråt och klagan.

13 Ja, riven sönder edra hjärtan, icke edra kläder, och vänden om till HERREN, eder Gud; ty nådig och barmhärtig är han, långmodig och stor i mildhet, och sådan att han ångrar det onda.

14 Måhända vänder han om och ångrar sig och lämnar kvar efter sig någon välsignelse, till spisoffer och drickoffer åt HERREN, eder Gud.

15 Stöten i basun på Sion, pålysen en helig fasta lysen ut en högtidsförsamling;

16 församlen folket, pålysen en helig sammankomst, kallen tillhopa de gamla församlen de små barnen, jämväl dem som ännu dia vid bröstet brudgummen må komma ur sin kammare och bruden ur sitt gemak.

17 Mellan förhuset och altaretprästerna, HERRENS tjänare, hålla klagogråt och säga: »HERRE, skona ditt folk, och låt icke din arvedel bliva till smälek, till ett ordspråk bland hedningarna Varför skulle man få säga bland folken: 'Var är nu deras Gud?'»

18 Så upptändes då HERREN till nitälskan för sitt land, och han ömkade sig över sitt folk;

19 HERREN svarade och sade till sitt folk: Se, jag vill sända eder säd och vin och olja, så att I fån mätta eder därav, och jag skall icke mer låta eder bliva till smälek bland hedningarna.

20 Och nordlandsskaran skall jag förjaga långt bort ifrån eder, jag skall driva den undan till ett torrt och öde Land, dess förtrupp till Östra havet och dess eftertrupp till Västra havet. Och stank skall stiga upp därav, ja, vämjelig lukt skall stiga upp därav, eftersom den har tagit sig för så stora ting.

21 Frukta icke, du land, utan fröjda dig och gläds, ty stora ting har HERREN tagit sig för

22 Frukten icke, I markens djur, ty betesmarkerna i öknen grönska, och träden bära sin frukt, fikonträden och vinträden giva sin kraft.

23 Och fröjden eder, I Sions barn, varen glada i HERREN, eder Gud; ty han giver eder höstregn, i rätt tid, han som ock förr sände ned över eder regn, både höst och vår.

24 Så skola logarna fyllas mod säd och pressarna flöda över av vin och olja.

25 Och jag skall giva eder gottgörelse för de årsgrödor som åtos upp av gräshopporna, gräsbitarna, gräsätarna och gräsgnagarna, den stora här som jag sände ut mot eder.

26 Och I skolen få äta till fyllest och bliva mätta; och då skolen I lova HERRENS, eder Guds, namn, hans som har handlat så underbart med eder; och mitt folk skall icke komma på skam evinnerligen.

27 Och I skolen förnimma att jag bor mitt i Israel, och att jag är HERREN, eder Gud, och eljest ingen. Ja, mitt folk skall icke komma på skam evinnerligen.

28 Och det skall ske därefter att jag skall utgjuta min Ande över allt kött, och edra söner och edra döttrar skola profetera, edra gamla män skola hava drömmar edra ynglingar skola se syner;

29 också över dem som äro tjänare och tjänarinnor skall jag i de dagarna utgjuta min Ande.

30 Och jag skall låta tecken synas på himmelen och på jorden: blod och eld och rökstoder.

31 Solen skall vändas i mörker och månen i blod förrän HERRENS dag kommer, den stora och fruktansvärda.

32 Men det skall ske att var och en som åkallar HERRENS namn han skall varda frälst. Ty på Sions berg och i Jerusalem skall finnas en räddad skara, såsom HERREN har sagt; och till de undsluppna skola höra de som HERREN kallar.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 108

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

108. Verse 7. He that hath an ear let him hear what the Spirit saith unto the churches, signifies that he who understands should hearken to what Divine truth proceeding from the Lord teaches and says to those who are of His church. This is evident from the signification of "He that hath an ear let him hear," as being that he who understands should hearken, or obey (that to "hear" is to understand and to do, that is, to hearken, see above, n. 14; also from the signification of "the Spirit," here the Spirit of God, as being Divine truth proceeding from the Lord (See Arcana Coelestia 3704, 5307, 6788, 6982, 6993, 7004, 7499, 8302, 9199, 9228-9229, 9303, 9407, 9818, 9820, 10330); and from the signification of "churches," as being those who are in truths from good, or in faith from charity, that is, who are of the church, for no others are of the church. These words, namely, "He that hath an ear let him hear what the Spirit saith into the churches," are said to each of the churches (here to the church of Ephesus; afterwards to the church in Smyrna, verse 2:11; in Pergamum, verse 2:17; in Thyatira, verse 2:29; in Sardis, chapter Revelation 3:6; in Philadelphia, verse 3:13; and in Laodicea, verse 3:22), in order that everyone who is of the church may know that it is not knowing and understanding the truths and goods of faith, or doctrinals, or even the Word, that makes the church, but hearkening, that is, understanding and doing; for this is signified by the words "He that hath an ear let him hear what the Spirit saith unto the churches." Because this makes the church and forms heaven with man, and knowing and understanding, apart from doing, does not, therefore the Lord also uses the same words in several other places:

He that hath an ear to hear let him hear (as in Matthew 11:15; 12:43; Mark 4:9, 4:23; 7:16; Luke 8:8; 14:35).

In Revelation it is added, "what the Spirit saith unto the churches;" since by this is signified what Divine truth teaches and says to those who are of the church, or what is the same, what the Lord teaches and says, for all Divine truth proceeds from Him (See in the work on Heaven and Hell 13, 133, 137, 139); for this reason the Lord did not Himself say, "what the Spirit saith," because He who spoke was the Divine truth.

[2] That knowing and understanding Divine truths does not make the church and form heaven with man, but knowing, understanding, and doing, the Lord teaches plainly in many passages; as in Matthew:

He that heareth these words of Mine and doeth them, is likened unto a prudent man, but he that heareth and doeth them not, is likened unto a foolish man (Matthew 7:24, 26).

In the same:

He that was sown upon good land, this is he that heareth the Word, and taketh heed and thence beareth fruit (Matthew 13:23).

In Luke:

Everyone that cometh to Me and heareth My words, and doeth them, I will show to whom he is like. He is like a man building a house, who laid the foundation on a rock. But he that heareth and doeth not is like a man that built a house upon the earth, without a foundation (Luke 6:47-49).

In the same:

My mother and My brethren are they who hear the Word of God and do it (Luke 8:21);

and in many other places. In these passages, "hearing" signifies simply hearing, which is knowing and understanding. "Hearing," in common discourse, has this meaning when one is said "to hear" a thing; but it means both understanding and doing when it is said "give ear to," or "hearken to," also "listen to." Moreover, those who have separated life from faith are like those of whom the Lord speaks in Matthew:

Seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand (Matthew 13:13-15; Ezekiel 12:2).

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10178

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10178. 'With pieces of shittim wood you shall make it' means from love that is Divine. This is clear from the meaning of 'shittim wood' as the good of merit and of righteousness, which is the Lord's alone, dealt with in 9472, 9486, 9715. The reason why love as well is meant is that when the Lord was in the world He was motivated by Divine Love to fight against all the hells and overcome them, and in so doing to save the human race, as a result of which He alone has earned merit, and has become righteousness, see 9486, 9715, 9809, 10019, 10152; and the good of merit which is the Lord's is therefore His Divine Love. The reason why 'shittim wood' has so profound a meaning is that all things which exist in earth's three kingdoms - the animal, vegetable, and mineral kingdoms - serve to mean spiritual and celestial realities, or else their opposites. (For the whole natural order is a theatre representative of the Lord's kingdom, see the places referred to in 9280.) And 'wood' means in general the good of love, and in particular the good of merit, 2784, 2812, 3720, 4943, 8354, 8740. So it is that in the highest sense 'wood' means Divine Good; for all things serving in the internal sense to mean aspects of the Church and of heaven serve in the highest sense to mean Divine realities.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.