Bible

 

1 Mosebok 40

Studie

   

1 En tid härefter hände sig att den egyptiske konungens munskänk och hans bagare försyndade sig mot sin herre, konungen av Egypten.

2 Och Farao blev förtörnad på sina två hovmän, överste munskänken och överste bagaren,

3 och lät sätta dem i förvar i drabanthövitsmannens hus, i samma fängelse där Josef satt fången.

4 Och hövitsmannen för drabanterna anställde Josef hos dem till att betjäna dem; och de sutto där i förvar en tid.

5 Medan nu den egyptiske konungens munskänk och bagare sutto fångna i fängelset, hade de båda under samma natt var sin dröm, vardera med sin särskilda betydelse.

6 Och när Josef om morgonen kom in till dem, fick han se att de voro bedrövade.

7 Då frågade han Faraos hovmän, som med honom sutto i förvar i hans herres hus: »Varför sen I så sorgsna ut i dag

8 De svarade honom: »Vi hava haft en dröm, och ingen finnes, som kan uttyda den.» Josef sade till dem: »Att giva uttydningen är ju Guds sak; förtäljen drömmen för mig.»

9 Då förtäljde överste munskänken sin dröm för Josef och sade till honom: »Jag drömde att ett vinträd stod framför mig;

10 på vinträdet voro tre rankor, och knappt hade det skjutit skott, så slogo dess blommor ut och dess klasar buro mogna druvor.

11 Och jag hade Faraos bägare i min hand, och jag tog druvorna och pressade ut dem i Faraos bägare och gav Farao bägaren i handen.»

12 Då sade Josef till honom: »Detta är uttydningen: de tre rankorna betyda tre dagar;

13 om tre dagar skall Farao upphöja ditt huvud och sätta dig åter på din plats, så att du får giva Farao bägaren i handen likasom förut, då du var hans munskänk.

14 Men tänk på mig, när det går dig väl, så att du gör barmhärtighet med mig och nämner om mig för Farao och skaffar mig ut från detta hus;

15 ty jag är med orätt bortförd från hebréernas land, och icke heller här har jag gjort något varför jag borde sättas i fängelse

16 Då nu överste bagaren såg att Josef hade givit en god uttydning, sade han till honom: »Också jag hade en dröm. Jag tyckte att jag bar tre vetebrödskorgar på mitt huvud.

17 Och i den översta korgen funnos bakverk av alla slag, sådant som Farao plägar äta; men fåglarna åto därav ur korgen på mitt huvud

18 svarade Josef och sade: »Detta är uttydningen: de tre korgarna betyda tre dagar;

19 om tre dagar skall Farao upphöja ditt huvud och taga det av dig; han skall upphänga dig på trä, och fåglarna skola äta ditt kött

20 tredje dagen därefter, då det var Faraos födelsedag, gjorde denne ett gästabud för alla sina tjänare. Då upphöjde han, bland sina tjänare, såväl överste munskänkens huvud som överste bagarens.

21 Han insatte överste munskänken åter i hans ämbete, så att han fick giva Farao bägaren i handen;

22 men överste bagaren lät han upphänga, såsom Josef hade sagt dem i sin uttydning.

23 Men överste munskänken tänkte icke på Josef, utan glömde honom.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5165

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5165. And he brought back the prince of the butlers upon his butlership. That this signifies that the sensuous things of the intellectual part were received and made subordinate, is evident from the representation of the prince of the butlers, as being in general the sensuous things subject to the intellectual part (of which above); and from the signification of “bringing back upon his butlership,” as being to reduce into order under the intellectual. (That “to bring back upon a station” is to reduce into order so as to be in the last place, may be seen in n. 5125.) It is here said “upon the butlership,” because the butlership and the things relating to it, such as wine, new wine, strong drink, and water, are predicated of what belongs to the understanding, as also are drinking and giving to drink (see n. 3069, 3168, 3772, 4017); hence it is plain that by “bringing back the prince of the butlers upon his butlership” is signified reducing into order the sensuous things of the intellectual part, and thus receiving them and making them subordinate.

[2] These sensuous things are received and made subordinate when they minister and serve as means to interior things, both for bringing forth into act and for seeing inwardly; for man sees interior things in the sensuous things of the exterior natural almost as he sees affections in the face, and those still more interior in the eyes. Without such an interior face, or without such a plane, a man in the body cannot think at all of what is above sensuous things, for he sees what is above as one sees the affections and thoughts of another in his face, while not attending to the face itself; and as when one hears another speak, while not attending to the words, but to the sense of what is said, the very speaking of the words being the plane in which that sense is. It is similar with the exterior natural; unless this served interior things as a plane in which they see themselves as in a mirror, man could not think at all; and therefore this plane is formed first, even from infancy. But these matters are unknown, because that which comes forth interiorly in man does not come to view except by interior reflection.

[3] The quality of the exterior natural is very manifest in the other life, for the faces of spirits and angels are formed from it and according to it. In the light of heaven the interiors, and especially the intentions or ends, shine forth through that face. If love to the Lord and charity toward the neighbor have formed the interiors, there is a consequent resplendence in the face, and the face itself is love and charity in form; but if the love of self and of the world, and the derivative hatred, revenge, cruelty, and the like, have formed the interiors, there is a consequent diabolical expression in the face, and the face itself is hatred, revenge, and cruelty in form. From this it is evident what the exterior natural is and what is its use, and also what it is when made subject to interior things, and what it is when interior things are made subject to it.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.