Bible

 

2 Mosebok 30

Studie

   

1 Och du skall göra ett altare för att antända rökelse därpå, av akacieträ skall du göra det.

2 Det skall vara en aln långt och en aln brett -- en liksidig fyrkant -- och två alnar högt; dess horn skola vara i ett stycke därmed.

3 Och du skall överdraga det med rent guld, dess skiva, dess väggar runt omkring och dess hörn; och du skall göra en rand av guld därpå runt omkring.

4 Och du skall till det göra två ringar av guld och sätta dem nedanför randen, på dess båda sidor; på de båda sidostyckena skall du sätta dem. De skola vara där, för att stänger må skjutas in i dem, så att man med dem kan bära altaret.

5 Och du skall göra stängerna av akacieträ och överdraga dem med guld.

6 Och du skall ställa det framför den förlåt som hänger framför vittnesbördets ark, så att det står framför nådastolen, som är ovanpå vittnesbördet, där jag skall uppenbara mig för dig.

7 Och Aron skall antända välluktande rökelse därpå; var morgon, när han tillreder lamporna, skall han antända rökelse;

8 och likaledes skall Aron antända rökelse, när han vid aftontiden sätter upp lamporna. Detta skall vara det dagliga rökoffret inför HERRENS ansikte, från släkte till släkte.

9 I skolen icke låta någon främmande rökelse komma därpå, ej heller brännoffer eller spisoffer; och intet drickoffer skolen utgjuta därpå.

10 Och Aron skall en gång om året bringa försoning för dess horn; med blod av försoningssyndoffret skall han en gång om året bringa försoning för det, släkte efter släkte. Det är högheligt för HERREN.

11 Och HERREN talade till Mose och sade:

12 När du räknar antalet av Israels barn, nämligen av dem som inmönstras, skall vid mönstringen var och en giva åt HERREN en försoningsgåva för sig, på det att ingen hemsökelse må drabba dem vid mönstringen.

13 Detta är vad var och en som upptages bland de inmönstrade skall giva: en halv sikel, efter helgedomssikelns vikt -- sikeln räknad till tjugu gera -- en halv sikel såsom offergärd åt HERREN,

14 Var och en som upptages bland de inmönstrade, var och en som är tjugu år gammal eller därutöver, skall giva detta såsom offergärd åt HERREN.

15 Den rike skall icke giva mer och den fattige icke mindre än en halv sikel, när I given offergärden åt HERREN, till att bringa försoning för eder.

16 Och du skall taga försoningspenningarna av Israels barn och använda dem till arbetet vid uppenbarelsetältet. Så skall ske, för att Israels barn må vara i åminnelse inför HERRENS ansikte, och för att försoning må bringas för eder.

17 Och HERREN talade till Mose och sade:

18 Du skall ock göra ett bäcken av koppar med en fotställning av koppar, till tvagning, och ställa det mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.

19 Och Aron och hans söner skola två sina händer och fötter med vatten därur.

20 När de gå in i uppenbarelsetältet, skola de två sig med vatten, på del att de icke må ; så ock när de träda fram till altaret för att göra tjänst genom att antända eldsoffer åt HERREN.

21 De skola två sina händer och fötter, på det att de icke må . Och detta skall vara en evärdlig stadga för dem: för honom själv och hans avkomlingar från släkte till släkte.

22 Och HERREN talade till Mose och sade:

23 Tag dig ock kryddor av yppersta slag: fem hundra siklar myrradropp, hälften så mycket kanel av finaste slag, alltså två hundra femtio siklar, likaledes två hundra femtio siklar kalmus av finaste slag,

24 därtill fem hundra siklar kassia, efter helgedomssikelns vikt, och en hin olivolja.

25 Och du skall av detta göra en helig smörjelseolja, en konstmässigt beredd salva; det skall vara en helig smörjelseolja.

26 Och du skall därmed smörja uppenbarelsetältet, vittnesbördets ark,

27 bordet med alla dess tillbehör, ljusstaken med dess tillbehör, rökelsealtaret,

28 brännoffersaltaret med alla dess tillbehör, äntligen bäckenet med dess fotställning.

29 Och du skall helga dem, så att de bliva högheliga; var och en som sedan kommer vid dem bliver helig.

30 Och Aron och hans söner skall du smörja, och du skall helga dem till att bliva präster åt mig.

31 Och till Israels barn skall du tala och säga: Detta skall vara min heliga smörjelseolja hos eder, från släkte till släkte.

32 På ingen annan människas kropp må den komma, ej heller mån I göra någon annan så sammansatt som denna. Helig är den, Helig skall den vara för eder.

33 Den som bereder en sådan salva, och den som använder något därav på någon främmande, han skall utrotas ur sin släkt.

34 Ytterligare sade HERREN till Mose: Tag dig välluktande kryddor, stakte och sjönagel och galban, och jämte dessa vällukter rent rökelseharts, lika mycket av vart slag,

35 och gör därav rökelse, en konstmässigt beredd blandning, saltad, ren, helig.

36 Och en del av den skall du stöta till pulver och lägga framför vittnesbördet i uppenbarelsetältet, där jag vill uppenbara mig för dig. Höghelig skall den vara för eder.

37 Och ingen annan rökelse mån I göra åt eder så sammansatt som denna skall vara. Helig skall den vara dig för HERREN.

38 Den som gör sådan för att njuta av dess lukt, han skall utrotas ur sin släkt.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10235

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10235. And thou shalt make a laver of brass. That this signifies the good of the natural man, in which is purification, is evident from the signification of “a laver,” wherein is water for washing, as being the natural of man (of which below); and from the signification of “brass,” as being the good of this (n. 425, 1551). The subject treated of in what now follows is washing, and it is said that Aaron and his sons should wash their hands and their feet when they entered into the Tent of meeting, or came near unto the altar to minister; and in other places it is said that they who had become unclean should wash themselves and their garments, and so they would be clean; from which it can be seen that washing represented purification from evils; thus the washing of the body and the garments represented the purification of the heart and mind. Everyone who thinks from any enlightenment can see that the evils of the heart and mind were not wiped away by the washing, but only the uncleanness of the body and the garments; and that after this was wiped away the evils still remained; and that evils cannot possibly be washed away by water, but by repentance.

[2] From all this it is again evident that the things which were instituted among the Israelitish nation were external things that represented internal ones, and that these internal things were the real holy things of the church among them, and not the external things without the internal things. But that this nation nevertheless made all holiness to consist in the external things, and nothing of it in the internal things, is evident from the words of the Lord in the Gospel of Matthew as follows:

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! For ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and intemperance. Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, and the outside also shall become clean. Ye make yourselves like unto whitened sepulchers, which indeed appear beautiful outwardly, but within are full of dead men’s bones and of all uncleanness (Matthew 23:25-27; also Mark 7:2-8; and Luke 11:39).

[3] That the “laver” signifies the natural, is because by washing therein is signified purification from evils, and purification from evils is effected in the natural; and moreover by vessels in general is signified what is of the natural man (n. 3068, 3079, 9394), because the natural is the recipient of the spiritual things of the internal man. By the natural is meant the external of man, that is, what is called the external man. It may seem strange that by the “laver” is signified the natural of man; but be it known that the subject here treated of in the internal sense is purification from evils, and it is man that is purified; hence it follows that something of man is signified by that in which the washing, by which is signified purification, was effected. That this is the natural is because, as already said, purification is effected in this. Moreover, all things which were built up for the sake of worship among the Israelitish and Jewish nation signified things of heaven and the church, consequently such as belong to man; for unless they had signified something with man, they would not have represented anything.

[4] As by the “laver” is signified the natural of man; by the “waters in the laver,” the truths which are of faith; and by “washing,” purification from evils; it can from this be known what was signified by the brazen sea near the temple, and what by the twelve oxen which bore it; and likewise by the ten other lavers also placed near the temple, and by the lions, the oxen, and the cherubs engraved on them, also by the wheels like those of a chariot under them. The signification of all these things is evident when it is known what is signified by a laver, by water, and by washing, and when it is further known how the case is with purification from the evils in man, for each and all were representative of celestial and spiritual things.

[5] The brazen sea made by Solomon, and set near the temple, is thus described:

He made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, the height five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about. And under the brim of it round about were wild gourds, for ten cubits, compassing the sea round about. It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward. Its thickness was a hand-breadth; and the brim thereof was according to the work of the brim of a cup, the flower of a lily; it held two thousand baths. And the sea was set on the right shoulder of the house eastward over against the south (1 Kings 7:23-26, 39).

[6] This vessel or laver is called a “sea,” because by the “sea” is signified memory-knowledge in general, and all memory-knowledge belongs to the natural of man (that the “sea” denotes memory-knowledge in general, see n. 28, 2850, 8184; and that this knowledge belongs to man’s natural, n. 1486, 3019, 3020, 3309, 3310, 5373, 6004, 6023, 6071, 6077, 9918). The reason why this laver was “according to the work of the brim of a cup” was because by a “cup,” a “bowl,” or a “goblet,” is also signified the memory-knowledge that belongs to the natural or sensuous of man (n. 9557, 9996). By the “twelve oxen” were signified all the goods of the natural and sensuous man in the complex, because they were for a base, and by a “base” is signified that which is ultimate, and supports. (That “twelve” denotes all things in the complex, see n. 3272, 3858, 3913; and that an “ox” denotes the good of the natural man, n. 2781, 9135.)

[7] That they looked to all the quarters of the world was because the good of the natural man is the receptacle of all things that flow in from the world, as well those which relate to goods as those which relate to truths. The diameter of “ten cubits” signified what is full (n. 3107); and the circumference “thirty cubits” signified a full and complete complex (n. 9082); “two thousand baths” signified the conjunction of good and truth, thus purification and regeneration, for regeneration is nothing else than the conjunction of good and truth; “two thousand” signify the same as “two,” for multiplied numbers signify the like as the simple ones from which they are compounded (n. 5291, 5335, 5708, 7973); and “two” denotes conjunction (n. 5194, 8423). The brazen sea being set “on the right shoulder of the house toward the east over against the south” signified that it looked to the Lord, for the Lord is the “East” (n. 101, 9668); the “house” or temple denotes heaven and the church where the Lord is (see n. 3720). From all this it can now be seen what was signified by the brazen sea, consequently what by the laver, namely, the natural of man, in which is purification.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.