Bible

 

2 Mosebok 28

Studie

   

1 Och du skall låta din broder Aron och hans söner med honom, träd fram till dig ur Israels barns krets för att de må bliva plåster åt mig Aron själv och hans söner: Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.

2 Och du skall göra åt din broder Aron heliga kläder, till ära och prydnad.

3 Och du skall tillsäga alla edra konstförfarna män, som jag har uppfyllt med vishetens ande, att de skola göra kläder åt Aron, för att har må helgas till att bliva präst åt mig.

4 Och dessa äro de kläder som de skola göra: bröstsköld, efod, kåpa, rutig livklädnad, huvudbindel och bälte. De skola göra heliga kläder åt din broder Aron och hans söner, för att han må bliva präst åt mig.

5 Och härtill skola de taga av guldet och av det mörkblåa, det purpurröda, det rosenröda och det vita garnet.

6 Efoden skola de göra av guld och av mörkblått purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn, i konstvävnad.

7 Den skall vid sina båda ändar hava två axelstycken, som skola fästas ihop, så att den hållen hopfäst.

8 Och skärpet, som skall sitta på efoden och sammanhålla den, skall vara av samma slags vävnad och i ett stycke med den: av guld och av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn.

9 Och du skall taga två onyxstenar och på dem inrista Israels söners namn,

10 sex av namnen på den ena stenen och de sex övrigas namn på den andra stenen, efter ättföljd.

11 Med stensnidarkonst, såsom man graverar signetringar, skall du inrista Israels söners namn på de två stenarna. Med nätverk av guld skall du omgiva dessa.

12 Och du skall satta de båda stenarna på efodens axelstycken, för att stenarna må bringa Israels barn i åminnelse; Aron skall bära deras namn inför HERRENS ansikte på sina båda axlar, för att bringa dem i åminnelse.

13 Och du skall göra flätverk av guld,

14 så ock två kedjor av rent guld; i virat arbete skall du göra dessa, såsom man gör snodder. Och du skall fästa de snodda kedjorna vid flätverken.

15 En domssköld skall du göra i konstvävnad; du skall göra den i samma slags vävnad som efoden: av guld och av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn skall du göra den.

16 Den skall vara liksidigt fyrkantig och hava form av en väska, ett kvarter lång och ett kvarter bred.

17 Och du skall besätta den med infattade stenar, ordnade på fyra rader: i första raden en karneol, en topas och en smaragd;

18 i andra raden en karbunkel, en safir och en kalcedon;

19 i tredje raden en hyacint, en agat och en ametist;

20 i fjärde raden en krysolit, en onyx och en jaspis. Omgivna med flätverk av guld skola de sitta i sin infattning.

21 Stenarna skola vara tolv, efter Israels söners namn, en för vart namn; var sten skall bära namnet på en av de tolv stammarna, inristat på samma sätt som man graverar signetringar.

22 Och du skall till bröstskölden göra kedjor i virat arbete, såsom man gör snodder, av rent guld.

23 Vidare skall du till bröstskölden göra två ringar av guld och sätta dessa båda ringar i två av bröstsköldens hörn.

24 Och du skall fästa de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn.

25 Och de två snoddernas båda andra ändar skall du fästa vid de två flätverken och så fästa dem vid efodens axelstycken på dess framsida.

26 Och du skall göra två andra ringar av guld och sätta dem i bröstsköldens båda andra hörn, vid den kant därpå, som är vänd inåt mot efoden.

27 Och ytterligare skall du göra två ringar av guld och fästa dem vid efodens båda axelstycken, nedtill på dess framsida, där den fästes ihop, ovanför efodens skärp.

28 Och man skall knyta fast bröstskölden med ett mörkblått snöre, Som går från dess ringar in i efodens ringar, så att den sitter ovanför efodens skärp, på det att bröstskölden icke må lossna från efoden.

29 Aron skall så bära Israels söners namn i domsskölden på sitt hjärta, när han går in helgedomen, för att bringa dem i åminnelse inför HERRENS ansikte beständigt.

30 Och du skall lägga urim och tummim in i domsskölden, så att de ligga på Arons hjärta, när han ingår inför HERRENS ansikte; och Aron skall så bära Israels barns dom på sitt hjärta inför HERRENS ansikte beständigt.

31 Efodkåpan skall du göra helt och hållet av mörkblått tyg;

32 och mitt på den skall vara en öppning för huvudet, och denna öppning skall omgivas med en vävd kant, likasom öppningen på en pansarskjorta, för att den icke slitas sönder.

33 Och på dess nedre fåll skall du sätta granatäpplen, gjorda av mörkblått, purpurrött och rosenrött garn, runt omkring fållen, och bjällror av guld mellan dessa runt omkring:

34 en bjällra av guld och så ett granatäpple, sedan en bjällra av guld och så åter ett granatäpple, runt omkring fållen på kåpan.

35 Och denna skall Aron hava på sig, när han gör tjänst, så att det höres, när han går in i helgedomen inför HERRENS ansikte, och när han går ut -- detta på det att han icke må .

36 Du skall ock göra en plåt av rent guld, och på den skall du rista, såsom man graverar signetringar: »Helgad åt HERREN

37 Och du skall fästa den vid ett mörkblått snöre, och den skall sitta på huvudbindeln; på framsidan av huvudbindeln skall den sitta.

38 Den skall sitta på Arons panna, och Aron skall bära den missgärning som vidlåder de heliga gåvor Israels barn bära fram, när de giva några heliga gåvor; den skall sitta på hans panna beständigt, för att de må bliva välbehagliga inför HERRENS ansikte.

39 Du skall ock väva en rutig livklädnad av vitt garn, och du skall göra en huvudbindel av vitt garn; och ett bälte skall du göra i brokig vävnad.

40 Också åt Arons söner skall du göra livklädnader, och du skall göra bälten åt dem; och huvor skall du göra åt dem, till ära och prydnad. Och detta skall du kläda på din broder Aron och hans söner jämte honom;

41 och du skall smörja dem och företaga handfyllning med dem och helga dem till att bliva präster åt mig.

42 Och du skall göra åt dem benkläder av linne, som skyla deras blygd; dessa skola räcka från länderna ned på låren.

43 Och Aron och hans söner skola hava dem på sig, när de gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret för att göra tjänst i helgedomen -- detta på det att de icke må komma att bära på missgärning och så träffas av döden. Detta skall vara en evärdlig stadga för honom och hans avkomlingar efter honom.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9863

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9863. And thou shalt fill it with a filling of stone. That this signifies the truths themselves in their order from one good, is evident from the signification of “the breastplate,” which is what was to be filled, as being Divine truth shining forth from the Divine good of the Lord (see n. 9823); and from the signification of “a filling of stone,” as being truths in their order; for the breastplate was filled with stones according to the names of the sons of Israel; and by “stones” in a general sense are signified truths in the ultimate of order (n. 114, 643, 1298, 3720, 6426, 8609); and by “precious stones,” such as were in the breastplate, are signified truths shining from good (n. 9476). It is said “from one good,” because there is one good from which are all truths. This good is the good of love within the Lord, thus the Lord Himself; and consequently it is the good of love from the Lord, which is the good of love within the Lord; for the good which flows in from the Lord into man, spirit, or angel, appears as if it were theirs; consequently love within the Lord is love from the Lord. This good is the one only good from which are all truths, and from which is the order among truths, for truths are forms of good.

[2] That the precious stones which were in the breastplate signified Divine truths from Divine good, is evident from the passages in the Word where precious stones are mentioned; as with John in Revelation:

The foundations of the wall of the city New Jerusalem were adorned with every precious stone. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst (Revelation 21:19-20).

That these precious stones signify the truths of the church, which are truths Divine, is evident from the signification of “the city New Jerusalem,” of its “wall,” and “the foundations of the wall.” “The New Jerusalem” signifies the New Church which will succeed our present church; for the book of Revelation treats of the state of the church as it is now, even to its end; and then of the New Church, which is the holy Jerusalem coming down out of heaven; its “walls” denote the truths of faith which defend; and its “foundations” denote truths from good; these truths themselves in their order are designated by the precious stones there named. Everyone can see that Jerusalem is not to come down out of heaven, and that the rest of what is said about it will not happen as described; but that in each particular of the description such things are signified as pertain to the church. That the truths of faith are meant by “the foundations of its wall,” is evident from the fact that these truths are what protect the church from every attack, even as walls protect a city. (That “Jerusalem” denotes the church, see n. 2117, 9166; and that “walls” denote the truths of faith that protect the church, n. 6419; and that “foundations” denote truths from good, n. 9643.)

[3] In Ezekiel:

Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre, and say to him, Thus said the Lord Jehovih, Thou art full of wisdom, and perfect in beauty. Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the ruby, the topaz, and the diamond, the tarshish [beryl], the onyx, and the jasper, the sapphire, the chrysoprase, and the carbuncle, and gold. Thou hast been in the mountain of holiness of God; thou hast walked in the midst of the stones of fire (Ezekiel 28:12-14).

Here also by “the precious stones” are signified truths from good; for in the internal representative sense “Tyre” denotes one who is in intelligence and wisdom from the knowledges of good and truth (n. 1201) therefore it is said of its king that he is “full of wisdom and perfect in beauty,” “wisdom” being predicated of good, and “beauty” of truth; for all the wisdom in the heavens is from good, and all the beauty there is from the truths thence derived. “Eden the garden” signifies intelligence from good (n. 100); “the garden,” intelligence itself (n. 100, 108, 2702). From this it is evident that by the “stones” there mentioned are signified truths from good.

[4] But what truths from good are signified by each of the stones in the breastplate, will be seen from what follows. That all truths and goods in the complex are signified, is evident from the fact that there were twelve stones, and that on them were inscribed the names of the sons of Israel, that is, of the tribes; for by “the twelve tribes” are signified the goods and truths of heaven and of the church in the whole complex (n. 3858, 3926, 3939, 4060, 6335, 6337, 6397); and that from this they signified heaven with all the societies there (n. 7836, 7891, 7996, 7997); also that they signified various things according to the order in which they are mentioned in the Word (n. 3862, 3926, 3939, 4603, 6337, 6640); and that “twelve” denotes all things (n. 3272, 3858, 7973).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.