Bible

 

5 Mosebok 26

Studie

   

1 När du du kommer in i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig till arvedel, och du tager det i besittning och bor där,

2 då skall du taga förstling av all markens frukt, av vad du får i avkastning av landet som HERREN, din Gud, vill giva dig, och lägga detta i en korg och gå därmed till den plats som HERREN, din Gud, utväljer till boning åt sitt namn.

3 Och du skall gå till den som på den tiden är präst och säga till honom: »Jag förklarar i dag för HERREN, din Gud, att jag har kommit in i det land som HERREN med ed har lovat våra fäder att giva oss

4 Och prästen skall taga korgen ur din hand och sätta den ned inför HERRENS, din Guds, altare.

5 Och du skall betyga och säga inför HERRENS, din Guds, ansikte: »Min fader var en hemlös aramé, som drog ned till Egypten och bodde där såsom främling med en ringa hop, och där blev av honom ett stort, mäktigt och talrikt folk.

6 Men sedan behandlade egyptierna oss illa och förtryckte oss och lade hårt arbete på oss.

7 Då ropade vi till HERREN, våra fäders Gud, och HERREN hörde vår röst och såg vårt lidande och vår vedermöda och vårt betryck.

8 Och HERREN förde oss ut ur Egypten med stark hand och uträckt arm, med stora och fruktansvärda gärningar, med tecken och under.

9 Och han lät oss komma hit och gav oss detta land, ett land som flyter av mjölk och honung.

10 Och här bär jag nu fram förstlingen av frukten på den mark som du, HERRE, har givit mig.» Och du skall sätta korgen ned inför HERRENS, din Guds, ansikte och tillbedja inför HERRENS, din Guds, ansikte.

11 Och över allt det goda som HERREN, din Gud har givit åt dig och ditt hus skall du glädja dig, och jämte dig leviten och främlingen som bor hos dig.

12 När du under det tredje året, tiondeåret, har lagt av all tionde av vad du då har fått i avkastning och givit den åt leviten, främlingen, den faderlöse och änkan, och de hava ätit därav inom dina portar och blivit mätta,

13 då skall du så säga inför HERRENS, din Guds, ansikte: »Jag har nu fört bort ur mitt hus det heliga, och jag har givit det åt leviten och främlingen, åt den faderlöse och änkan, alldeles såsom du har bjudit mig; jag har icke överträtt eller förgätit något av dina bud.

14 Jag åt intet därav, när jag hade sorg, och jag förde icke bort något därav, när jag var oren, ej heller använde jag något därav för någon död. Jag har lyssnat till HERRENS, min Guds, röst; jag har i alla stycken gjort såsom du har bjudit mig.

15 Skåda nu ned från din heliga boning, himmelen, och välsigna ditt folk Israel och det land som du har givit oss, såsom du med ed lovade våra fäder, ett land som flyter av mjölk och honung

16 I dag bjuder dig HERREN, din Gud, att göra efter dessa stadgar och rätter; du skall hålla dem och göra efter dem av allt ditt hjärta och av all din själ.

17 Du har i dag hört HERREN förklara att han vill vara din Gud, och att du skall vandra på hans vägar och hålla hans stadgar och bud och rätter och lyssna till hans röst.

18 Och HERREN har i dag hört dig förklara att du vill vara hans egendomsfolk, såsom han har sagt till dig, och att du vill hålla alla hans bud;

19 på det att han över alla folk som han har gjort må upphöja dig till lov, berömmelse och ära, och på det att du må vara ett folk som är helgat åt HERREN, din Gud, såsom han har sagt.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8309

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8309. 'In Your strength You have brought them to the dwelling-place of Your holiness' means that the Lord's Divine power has raised them to heaven, to the Divine there. This is clear from the meaning of 'leading in strength', when used in reference to being raised into heaven by the Lord, as being raised by Divine power, 'strength' meaning power, as is self-evident; and from the meaning of 'the dwelling-place of holiness' as heaven, where the Divine is. For holiness is an attribute of the Divine Truth that emanates from the Lord, 8302, and this Divine Truth makes heaven.

[2] The truth that Jehovah's or the Lord's 'dwelling-place' is heaven, and also good, because good has heaven within it, is clear from the following places: In Moses,

Look from the dwelling-place of Your holiness, from heaven, and bless Your people Israel. 1 Deuteronomy 26:15

In Isaiah,

Look out from heaven, and see from the dwelling-place of [Your] holiness and of Your glory. Isaiah 63:15.

In David,

Surely I will not give sleep to my eyes, until I find a place for Jehovah, the dwelling-places for the Mighty One of Jacob Behold, we heard of Him in Ephrathah; we found Him in the fields of the wood. We will enter His dwelling-places. Psalms 132:4-7.

[3] The truth that Jehovah's, that is, the Lord's, 'dwelling-place' is within good may be seen in Zechariah,

Rejoice and be glad, O daughter of Zion! Behold I am coming in order that I may dwell in Your midst. Many nations will cling to Jehovah on that day and will be My people; for I will dwell in you. Zechariah 2:10-11.

And in Ezekiel,

I will set My sanctuary in their midst forever, so will My dwelling-place be among them. Ezekiel 37:26-27.

'Sanctuary' is where Divine Truth having Divine Good within it resides.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin means bless the people of Israel but the Hebrew means bless Your people, Israel.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.