Bible

 

Génesis 20

Studie

   

1 De allí partió Abraham a la tierra del mediodía, y se asentó entre Cades y Shur, y peregrinó en Gerar.

2 Y decía Abraham de Sara su mujer: Mi hermana es. Y Abimelec, rey de Gerar, envió y tomó a Sara.

3 Pero Dios vino a Abimelec en sueños de noche, y le dijo: He aquí muerto eres por la mujer que has tomado, la cual es casada con marido.

4 Mas Abimelec no se había llegado a ella, y dijo: Señor, ¿matarás también la gente justa?

5 ¿No me dijo él: Mi hermana es; y ella también dijo: Es mi hermano? Con sencillez de mi corazón, y con limpieza de mis manos he hecho esto.

6 Y le dijo Dios en sueños: Yo también sé que con integridad de tu corazón has hecho esto; y yo también te detuve de pecar contra mí, y así no te permití que la tocases.

7 Ahora, pues, vuelve la mujer a su marido; porque es profeta, y orará por ti, y vivirás. Y si tú no la volvieres, sabe que de cierto morirás, con todo lo que fuere tuyo.

8 Entonces Abimelec se levantó de mañana, y llamó a todos sus siervos, y dijo todas estas palabras en los oídos de ellos; y temieron los hombres en gran manera.

9 Después llamó Abimelec a Abraham y le dijo: ¿Qué nos has hecho? ¿Y en qué pequé yo contra ti, que has atraído sobre mí y sobre mi reino tan gran pecado? Lo que no debiste hacer has hecho conmigo.

10 Y dijo más Abimelec a Abraham: ¿Qué viste para que hicieses esto?

11 Y Abraham respondió: Porque dije para mí : Cierto no hay temor de Dios en este lugar, y me matarán por causa de mi mujer.

12 Y a la verdad también es mi hermana, hija de mi padre, mas no hija de mi madre, y la tomé por mujer.

13 Y fue que, cuando Dios me hizo salir errante de la casa de mi padre, yo le dije: Esta es la merced que tú me harás, que en todos los lugares donde llegáremos, digas de mí: Mi hermano es.

14 Entonces Abimelec tomó ovejas y vacas, y siervos y siervas, y se los dio a Abraham, y le devolvió a Sara su mujer.

15 Y dijo Abimelec: He aquí mi tierra está delante de ti, habita donde bien te pareciere.

16 Y a Sara dijo: He aquí he dado mil monedas de plata a tu hermano; mira que él te es por velo de ojos para todos los que estuvieron contigo, y para con todos; así fue reprendida.

17 Entonces Abraham oró a Dios; y Dios sanó a Abimelec y a su mujer, y a sus siervas, y tuvieron hijos.

18 Porque había del todo cerrado el SEÑOR toda matriz de la casa de Abimelec, a causa de Sara mujer de Abraham.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2519

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2519. 'Abimelech had not come near her' means that where the doctrine of faith was concerned rational truth was not consulted in any way. This is clear from the meaning of 'Abimelech' as the doctrine of faith, dealt with in 2504, 2509, 2510, and from the meaning of 'coming near her', that is to say, near Sarah as a sister, as reaching out to or in any way consulting rational truth, meant by 'a sister', 1495, 2508. The reason why the rational was not consulted in any way is that stated already, that matters of doctrine concerning faith - every one of them - are derived from the Divine, which is infinitely above the human rational. It is from the Divine that the rational receives its good and its truth. The Divine is able to enter into the rational, but not vice versa, even as the soul can enter into the body and give it form, but not the body into the soul, or as light can enter into shade and transform it variously into colours, but not shade into light. But because at first glance it appears as though the rational ought to be present since the rational is the very thing which receives doctrine, the present chapter shows that the first thought that came to mind was whether it too should not at the same time be consulted. But the Lord revealed it to Himself and replied to Himself that doctrine would in that case be made valueless. Consequently it was not consulted, and this is the meaning of the statement here that 'Abimelech had not come near her'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.