Bible

 

Éxodo 20

Studie

   

1 Y habló Dios todas estas palabras, diciendo:

2 Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de siervos.

3 No tendrás dioses ajenos delante de mí.

4 No te harás imagen, ni ninguna semejanza de cosa que esté arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra.

5 No te inclinarás a ellas, ni las honrarás; porque yo soy el SEÑOR tu Dios, fuerte, celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos, hasta la tercera y cuarta generación, de los que me aborrecen,

6 y que hago misericordia en millares de generaciones a los que me aman, y guardan mis mandamientos.

7 No tomarás el Nombre del SEÑOR tu Dios en vano; porque no dará por inocente el SEÑOR al que tomare su Nombre en vano.

8 Te acordarás del día del reposo, para santificarlo:

9 Seis días obrarás, y harás toda tu obra;

10 mas el séptimo día será sábado al SEÑOR tu Dios; no hagas en él obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu criada, ni tu bestia, ni tu extranjero que está dentro de tus puertas;

11 porque en seis días hizo el SEÑOR los cielos y la tierra, el mar y todas las cosas que en ellos hay , y reposó en el séptimo día; por tanto el SEÑOR bendijo el día del sábado y lo santificó.

12 Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días sean alargados sobre la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.

13 No matarás.

14 No cometerás adulterio.

15 No hurtarás.

16 No hablarás contra tu prójimo falso testimonio.

17 No codiciarás la casa de tu prójimo, no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su criada, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna de tu prójimo.

18 Todo el pueblo consideraba las voces, y las llamas, y el sonido de la trompeta, y el monte que humeaba; y viéndolo el pueblo, temblaron, y se pusieron de lejos.

19 Y dijeron a Moisés: Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos; y no hable Dios con nosotros, para que no muramos.

20 Entonces Moisés respondió al pueblo: No temáis; que por probaros vino Dios, y para que su temor esté en vuestra presencia para que no pequéis.

21 Entonces el pueblo se puso de lejos, y Moisés se llegó a la oscuridad en la cual estaba Dios.

22 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros.

23 No hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis.

24 Altar de tierra harás para mí, y sacrificarás sobre él tus holocaustos y tus ofrendas de paz, tus ovejas y tus vacas; en cualquier lugar donde yo hiciere que esté la memoria de mi Nombre, vendré a ti, y te bendeciré.

25 Y si me hicieres altar de piedras, no las labres de cantería; porque si alzares tu pico sobre él, tú lo ensuciarás.

26 Y no subirás por gradas a mi altar, para que tu desnudez no sea descubierta junto a él.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 979

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

979. Yea, O Lord God Almighty, true and just are Thy judgments, signifies that these things are done because all things have their essence, life and power from the Divine good and the Divine truth. This is evident from the signification of "Lord God," as being the Lord as to the Divine good and the Divine truth; for the Lord is called "Lord" from the Divine good, and "God" from the Divine truth. Also from the signification of "Almighty," as being to be, to live, and to have power from Himself (See n. 43, 689, 939); so also that He is being, life, and power to all things; for the Lord is all this from Himself, but man is all this from the Lord. Also from the signification of "Thy judgments," as being those things that are being done, namely, those mentioned above in the sixth verse. That this is what is meant by "judgments" is evident from the fifth verse, where it is said, "Just art Thou, O Lord, and holy, because Thou hast judged these things." These judgments are called "true" from the Divine truth, and "just" from the Divine good, from which two all things are effected. (That "just" is predicated of the Divine good may be seen above, n. 972.) The same things are involved in these words, "Yea, O Lord God Almighty, true and just are Thy judgments," as in the words of the fifth verse, "Thou art just, O Lord, who art and who wast, and art holy, because Thou hast judged these things." The only difference is that the latter were said from the Lord's spiritual kingdom, and the former from His celestial kingdom. "Yea" is here an expression confirmative of the statements from the spiritual kingdom. That the same things are involved see above (n. 972-974), and compare.

(Continuation respecting the Fifth Commandment)

[2] From what has been said above, what is meant in the Word by good works can now be seen, namely, that they are all works done by man when evils have been removed as sins. For the works done after this are done from man only as if from him; for they are done from the Lord, and all works done from the Lord are good, and are called the goods of life, the goods of charity, and good works; as for instance, all the judgments of a judge who has justice as his end, and who venerates and loves it as Divine, and who detests as infamous decisions made for the sake of rewards or friendship, or from favor. Thus he consults the good of his country by causing justice and judgment to reign therein as in heaven; and thus he consults the peace of every innocent citizen and protects him from the violence of evildoers. All these are good works. So all services of managers and dealings of merchants are good works when they shun unlawful gains as sins against the Divine laws. When a man shuns evils as sins he daily learns what a good work is, and the affection of doing good grows with him, and the affection of knowing truths for the sake of good; for so far as he knows truths he can perform works more fully and more wisely, and thus his works become more truly good. Cease, therefore, from asking in thyself, "What are the good works that I must do, or what good must I do to receive eternal life?" Only cease from evils as sins and look to the Lord, and the Lord will teach and lead you.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.