Bible

 

Jueces 5

Studie

   

1 Y AQUEL día cantó Débora, con Barac, hijo de Abinoam, diciendo:

2 Porque ha vengado las injurias de Israel, Porque el pueblo se ha ofrecido de su voluntad, Load á Jehová.

3 Oid, reyes; estad, oh príncipes, atentos: Yo cantaré á Jehová, Cantaré salmos á Jehová Dios de Israel.

4 Cuando saliste de Seir, oh Jehová, Cuando te apartaste del campo de Edom, La tierra tembló, y los cielos destilaron, Y las nubes gotearon aguas.

5 Los montes se derritieron delante de Jehová, Aqueste Sinaí, delante de Jehová Dios de Israel.

6 En los días de Samgar hijo de Anath, En los días de Jael, cesaron los caminos, Y los que andaban por las sendas apartábanse por torcidos senderos.

7 Las aldeas habían cesado en Israel, habían decaído; Hasta que yo Débora me levanté, Me levanté madre en Israel.

8 En escogiendo nuevos dioses, La guerra estaba á las puertas: ¿Se veía escudo ó lanza Entre cuarenta mil en Israel?

9 Mi corazón está por los príncipes de Israel, Los que con buena voluntad se ofrecieron entre el pueblo: Load á Jehová.

10 Vosotros los que cabalgáis en asnas blancas, Los que presidís en juicio, Y vosotros los que viajáis, hablad.

11 Lejos del ruido de los archeros, en los abrevaderos, Allí repetirán las justicias de Jehová, Las justicias de sus villas en Israel; Entonces bajará el pueblo de Jehová á las puertas.

12 Despierta, Despierta, Débora; Despierta, Despierta, profiere un cántico. Levántate, Barac, y lleva tus cautivos, hijo de Abinoam.

13 Entonces ha hecho que el que quedó del pueblo, señoree á los magníficos: Jehová me hizo enseñorear sobre los fuertes.

14 De Ephraim salió su raíz contra Amalec, Tras ti, Benjamín, contra tus pueblos; De Machîr descendieron príncipes, Y de Zabulón los que solían manejar punzón de escribiente.

15 Príncipes también de Issachâr fueron con Débora; Y como Issachâr, también Barac Se puso á pie en el valle. De las divisiones de Rubén Hubo grandes impresiones del corazón.

16 ¿Por qué te quedaste entre las majadas, Para oir los balidos de los rebaños? De las divisiones de Rubén Grandes fueron las disquisiciones del corazón.

17 Galaad se quedó de la otra parte del Jordán: Y Dan ¿por qué se estuvo junto á los navíos? Mantúvose Aser á la ribera de la mar, Y quedóse en sus puertos.

18 El pueblo de Zabulón expuso su vida á la muerte, Y Nephtalí en las alturas del campo.

19 Vinieron reyes y pelearon: Entonces pelearon los reyes de Canaán En Taanac, junto á las aguas de Megiddo, Mas no llevaron ganancia alguna de dinero.

20 De los cielos pelearon: Las estrellas desde sus órbitas pelearon contra Sísara.

21 Barriólos el torrente de Cisón, El antiguo torrente, el torrente de Cisón. Hollaste, oh alma mía, con fortaleza.

22 Despalmáronse entonces las uñas de los caballos Por las arremetidas, por los brincos de sus valientes.

23 Maldecid á Meroz, dijo el ángel de Jehová: Maldecid severamente á sus moradores, Porque no vinieron en socorro a Jehová, En socorro á Jehová contra los fuertes.

24 Bendita sea entre las mujeres Jael, Mujer de Heber Cineo; Sobre las mujeres bendita sea en la tienda.

25 El pidió agua, y dióle ella leche; En tazón de nobles le presentó manteca.

26 Su mano tendió á la estaca, Y su diestra al mazo de trabajadores; Y majó á Sísara, hirió su cabeza, Llagó y atravesó sus sienes.

27 Cayó encorvado entre sus pies, quedó tendido: Entre sus pies Cayó encorvado; Donde se encorvó, allí Cayó muerto.

28 La madre de Sísara se asoma á la ventana, Y por entre las celosías á voces dice: ¿Por qué se detiene su carro, que no viene? ¿Por qué las ruedas de sus carros se tardan?

29 Las más avisadas de sus damas le respondían; Y aun ella se respondía á sí misma.

30 ¿No han hallado despojos, y los están repartiendo? A cada uno una moza, ó dos: Los despojos de colores para Sísara, Los despojos bordados de colores: La ropa de color bordada de ambos lados, para los cuellos de los que han tomado los despojos.

31 Así perezcan todos tus enemigos, oh Jehová: Mas los que le aman, sean como el sol cuando nace en su fuerza. Y la tierra reposó cuarenta años.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6390

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6390. 'Lying down between burdens' means life among works. This is clear from the meaning of 'lying down' as life, but life with little light; and from the meaning of 'burdens' as works. The reason why such works are meant by 'burdens' is that the people described here are not motivated, when they perform good deeds, by an affection that goes with love towards the neighbour but by an affection that goes with love towards themselves. Works motivated by the second affection are like the burdens carried by lowly asses, for such people are among the most menial servants. All servitude arises out of an affection that goes with self-love and love of the world, and all freedom arises out of an affection that goes with love to the Lord and love towards the neighbour. The reason for this is that the first affection enters in from hell, which is violently domineering, whereas the second comes from the Lord, who is not domineering but one who leads. This again shows that those who do good for the sake of recompense are the lowest-ranking servants, and that their works are 'burdens'. 'Burdens' has a similar meaning in the Book of Judges,

Princes in Issachar were with Deborah; and as was Issachar, so was Barak; in the valley he will be sent under his feet 1 - in the divisions of Reuben, great as to decrees of the heart. Why should you sit between burdens, to hear the hissings of the flocks? Judges 5:15-16.

Here also 'Issachar' stands for those who wish to receive recompense for their works. 'In the valley being sent under his feet' stands for serving in the lowest ways. 'The divisions of Reuben' stands for those who have a knowledge of matters that constitute the truth of faith, among whom - yet placed beneath whom - there are those represented by 'Issachar'. 'Hearing the hissings of the flock' stands for contempt on the part of those with whom the good of charity is present, who are meant by 'the flocks'. 'Sitting between burdens' stands for among merit-seeking works.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. under his command

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.