Bible

 

Génesis 43

Studie

   

1 Y EL hambre era grande en la tierra.

2 Y aconteció que como acabaron de comer el trigo que trajeron de Egipto, díjoles su padre: Volved, y comprad para nosotros un poco de alimento.

3 Y respondió Judá, diciendo: Aquel varón nos protestó con ánimo resuelto, diciendo: No veréis mi rostro sin vuestro hermano con vosotros.

4 Si enviares á nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimento:

5 Pero si no le enviares, no descenderemos: porque aquel varón nos dijo: No veréis mi rostro sin vuestro hermano con vosotros.

6 Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais más hermano?

7 Y ellos respondieron: Aquel varón nos preguntó expresamente por nosotros, y por nuestra parentela, diciendo: ¿Vive aún vuestro padre? ¿tenéis otro hermano? y declarámosle conforme á estas palabras. ¿Podíamos nosotros saber que había de decir: Haced venir

8 Entonces Judá dijo á Israel su padre: Envía al mozo conmigo, y nos levantaremos é iremos, á fin que vivamos y no muramos nosotros, y tú, y nuestros niños.

9 Yo lo fío; á mí me pedirás cuenta de él: si yo no te lo volviere y lo pusiere delante de ti, seré para ti el culpante todos los días:

10 Que si no nos hubiéramos detenido, cierto ahora hubiéramos ya vuelto dos veces.

11 Entonces Israel su padre les respondió: Pues que así es, hacedlo; tomad de lo mejor de la tierra en vuestros vasos, y llevad á aquel varón un presente, un poco de bálsamo, y un poco de miel, aromas y mirra, nueces y almendras.

12 Y tomad en vuestras manos doblado dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; quizá fué yerro.

13 Tomad también á vuestro hermano, y levantaos, y volved á aquel varón.

14 Y el Dios Omnipotente os dé misericordias delante de aquel varón, y os suelte al otro vuestro hermano, y á este Benjamín. Y si he de ser privado de mis hijos, séalo.

15 Entonces tomaron aquellos varones el presente, y tomaron en su mano doblado dinero, y á Benjamín; y se levantaron, y descendieron á Egipto, y presentáronse delante de José.

16 Y vió José á Benjamín con ellos, y dijo al mayordomo de su casa: Mete en casa á esos hombres, y degüella víctima, y aderéza la; porque estos hombres comerán conmigo al medio día.

17 E hizo el hombre como José dijo; y metió aquel hombre á los hombres en casa de José.

18 Y aquellos hombres tuvieron temor, cuando fueron metidos en casa de José, y decían: Por el dinero que fué vuelto en nuestros costales la primera vez nos han metido aquí, para revolver contra nosotros, y dar sobre nosotros, y tomarnos por siervos á nosotro

19 Y llegáronse al mayordomo de la casa de José, y le hablaron á la entrada de la casa.

20 Y dijeron: Ay, señor mío, nosotros en realidad de verdad descendimos al principio á comprar alimentos:

21 Y aconteció que como vinimos al mesón y abrimos nuestros costales, he aquí el dinero de cada uno estaba en la boca de su costal, nuestro dinero en su justo peso; y hémoslo vuelto en nuestras manos.

22 Hemos también traído en nuestras manos otro dinero para comprar alimentos: nosotros no sabemos quién haya puesto nuestro dinero en nuestros costales.

23 Y él respondió: Paz á vosotros, no temáis; vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os dió el tesoro en vuestros costales: vuestro dinero vino á mí. Y sacó á Simeón á ellos.

24 Y metió aquel varón á aquellos hombres en casa de José: y dióles agua, y lavaron sus pies: y dió de comer á sus asnos.

25 Y ellos prepararon el presente entretanto que venía José al medio día, porque habían oído que allí habían de comer pan.

26 Y vino José á casa, y ellos le trajeron el presente que tenían en su mano dentro de casa, é inclináronse á él hasta tierra.

27 Entonces les preguntó él cómo estaban, y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que dijisteis, lo pasa bien? ¿vive todavía?

28 Y ellos respondieron: Bien va á tu siervo nuestro padre; aun vive. Y se inclinaron, é hicieron reverencia.

29 Y alzando él sus ojos vió á Benjamín su hermano, hijo de su madre, y dijo: ¿Es éste vuestro hermano menor, de quien me hablasteis? Y dijo: Dios tenga misericordia de ti, hijo mío.

30 Entonces José se apresuró, porque se conmovieron sus entrañas á causa de su hermano, y procuró donde llorar: y entróse en su cámara, y lloró allí.

31 Y lavó su rostro, y salió fuera, y reprimióse, y dijo: Poned pan.

32 Y pusieron para él aparte, y separadamente para ellos, y aparte para los Egipcios que con él comían: porque los Egipcios no pueden comer pan con los Hebreos, lo cual es abominación á los Egipcios.

33 Y sentáronse delante de él, el mayor conforme á su mayoría, y el menor conforme á su menoría; y estaban aquellos hombres atónitos mirándose el uno al otro.

34 Y él tomó viandas de delante de sí para ellos; mas la porción de Benjamín era cinco veces como cualquiera de las de ellos. Y bebieron, y alegráronse con él.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5683

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5683. Verses 29-34. And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother’s son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spoke unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. And Joseph made haste, for his compassions were moved toward his brother; and he sought to weep, and he came to the bed-chamber, and wept there. And he washed his faces, and went out, and he restrained himself and said, Set on bread. And they set on for him alone, and for them alone, and for the Egyptians, who did eat with him, alone; because the Egyptians cannot eat bread with the Hebrews; because this is an abomination to the Egyptians. And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth; and the men were amazed, everyone at his companion. And he brought out portions from his faces unto them; and he multiplied Benjamin’s portion above the portions of them all, five measures. And they drank and drank largely with him. “And he lifted up his eyes,” signifies reflection; “and saw Benjamin,” signifies a noticing of the intermediate “his brother, his mother’s son,” signifies the internal from the natural, as from a mother; “and said,” signifies perception; “Is this your youngest brother, of whom ye spoke unto me?” signifies the one born after all, as was also known to them; “and he said, God be gracious unto thee, my son,” signifies that the Divine is also with the spiritual of the celestial, which is the intermediate, because it proceeds from the celestial of the spiritual, which is truth from the Divine; “and Joseph made haste,” signifies from the inmost; “for his compassions were moved,” signifies mercy from love; “toward his brother,” signifies toward the internal from itself; “and he sought to weep,” signifies the effect of mercy from love; “and he came to the bed chamber, and wept there,” signifies in itself, not apparently; “and he washed his faces,” signifies that it is so arranged; “and went out,” signifies by removal; “and he restrained himself,” signifies by concealment; “and said, Set on bread,” signifies perception of conjunction through the intermediate with truths in the natural; “and they set on for him alone, and for them alone,” signifies outward appearance that the internal was as if separated from them; “and for the Egyptians, who did eat with him, alone,” signifies separation of the memory-knowledges that are in inverted order; “because the Egyptians cannot eat bread with the Hebrews,” signifies that they could not possibly be conjoined with the truth and good of the church; “because this is an abomination to the Egyptians,” signifies that they are in opposition; “and they sat before him,” signifies that they were set in order by his presence; “the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth,” signifies according to the order of truths under good; “and the men were amazed, everyone at his companion,” signifies a change of state of each one among them; “and he brought out portions from his faces unto them,” signifies goods applied to each one from mercy; “and he multiplied Benjamin’s portion above the portions of them all,” signifies good for the intermediate above the goods for the truths in the natural; “five measures,” signifies much increased; “and they drank,” signifies the application of truths under good; “and drank largely with him,” signifies abundantly.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.