Bible

 

Éxodo 3

Studie

   

1 Y APACENTANDO Moisés las ovejas de Jethro su suegro, sacerdote de Madián, llevó las ovejas detrás del desierto, y vino á Horeb, monte de Dios.

2 Y apareciósele el Angel de Jehová en una llama de fuego en medio de una zarza: y él miró, y vió que la zarza ardía en fuego, y la zarza no se consumía.

3 Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema.

4 Y viendo Jehová que iba á ver, llamólo Dios de en medio de la zarza, y dijo: ­Moisés, Moisés! Y él respondió: Heme aquí.

5 Y dijo: No te llegues acá: quita tus zapatos de tus pies, porque el lugar en que tú estás, tierra santa es.

6 Y dijo: Yo soy el Dios de tu padre, Dios de Abraham, Dios de Isaac, Dios de Jacob. Entonces Moisés cubrió su rostro, porque tuvo miedo de mirar á Dios.

7 Y dijo Jehová: Bien he visto la aflicción de mi pueblo que está en Egipto, y he oído su clamor á causa de sus exactores; pues tengo conocidas sus angustias:

8 Y he descendido para librarlos de mano de los Egipcios, y sacarlos de aquella tierra á una tierra buena y ancha, á tierra que fluye leche y miel, á los lugares del Cananeo, del Hetheo, del Amorrheo, del Pherezeo, del Heveo, y del Jebuseo.

9 El clamor, pues, de los hijos de Israel ha venido delante de mí, y también he visto la opresión con que los Egipcios los oprimen.

10 Ven por tanto ahora, y enviarte he á Faraón, para que saques á mi pueblo, los hijos de Israel, de Egipto.

11 Entonces Moisés respondió á Dios: ¿Quién soy yo, para que vaya á Faraón, y saque de Egipto á los hijos de Israel?

12 Y él le respondió: Ve, porque yo seré contigo; y esto te será por señal de que yo te he enviado: luego que hubieres sacado este pueblo de Egipto, serviréis á Dios sobre este monte.

13 Y dijo Moisés á Dios: He aquí que llego yo á los hijos de Israel, y les digo, El Dios de vuestros padres me ha enviado á vosotros; si ellos me preguntaren: ¿Cuál es su nombre? ¿qué les responderé?

14 Y respondió Dios á Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás á los hijos de Israel: YO SOY me ha enviado á vosotros.

15 Y dijo más Dios á Moisés: Así dirás á los hijos de Israel: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob, me ha enviado á vosotros. Este es mi nombre para siempre, este es mi memorial por todos los siglos.

16 Ve, y junta los ancianos de Israel, y diles: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, de Isaac, y de Jacob, me apareció, diciendo: De cierto os he visitado, y visto lo que se os hace en Egipto;

17 Y he dicho: Yo os sacaré de la aflicción de Egipto á la tierra del Cananeo, y del Hetheo, y del Amorrheo, y del Pherezeo, y del Heveo, y del Jebuseo, á una tierra que fluye leche y miel.

18 Y oirán tu voz; é irás tú, y los ancianos de Israel, al rey de Egipto, y le diréis: Jehová, el Dios de los Hebreos, nos ha encontrado; por tanto nosotros iremos ahora camino de tres días por el desierto, para que sacrifiquemos á Jehová nuestro Dios.

19 Mas yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte.

20 Empero yo extenderé mi mano, y heriré á Egipto con todas mis maravillas que haré en él, y entonces os dejará ir.

21 Y yo daré á este pueblo gracia en los ojos de los Egipcios, para que cuando os partiereis, no salgáis vacíos:

22 Sino que demandará cada mujer á su vecina y á su huéspeda vasos de plata, vasos de oro, y vestidos: los cuales pondréis sobre vuestros hijos y vuestras hijas, y despojaréis á Egipto.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6866

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6866. 'And Moses said to God' means perception received from the Divine, and a state of humility. This is clear from the meaning of 'saying' as perception, dealt with often; from the representation of 'Moses' as the Lord in respect of the law of God, dealt with in 6723, 6752, 6771, 6827, the Divine being meant by 'God'. These words also imply a state of humility, as is evident from what follows, for he says, 'Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should lead the children of Israel out?' Since 'Moses' represents the Lord and mention is made here of humility, something must be said about the Lord's state of humility when He was in the world. To the extent that the Human which had not yet been made Divine came to the forefront in the Lord He was in a state of humility; but to the extent that His Human which had been made Divine came to the forefront He could not be in a state of humility, for to that extent He was God and was Jehovah. The reason why He was in a state of humility when the Human which had not yet been made Divine came to the forefront was that the human which He derived from His mother was evil by heredity, and this could not draw near the Divine except in a state of humility. For when real humility is present in a person he surrenders all power to think or do anything by himself and abandons himself completely to the Divine, and in this condition draws near to the Divine. The Divine was, it is true, within the Lord, since He had been conceived from Jehovah; but the more the inheritance from His mother came to the forefront in His Human the more remote the Divine seemed to be. For in spiritual and celestial things dissimilarity of state is what lies behind remoteness and absence, while similarity of state is what lies behind nearness and presence; and what lies behind similarity and dissimilarity is love. From this one may now recognize the source of the state of humility that existed with the Lord when He was in the world. but later on, when He had cast off all the human derived from His mother, so completely that He was no longer her son, and had clothed Himself with the Divine, the state of humility came to an end; for then He was one with Jehovah.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.