Bible

 

Éxodo 24

Studie

   

1 Y DIJO á Moisés: Sube á Jehová, tú, y Aarón, Nadab, y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; y os inclinaréis desde lejos.

2 Mas Moisés sólo se llegará á Jehová; y ellos no se lleguen cerca, ni suba con él el pueblo.

3 Y Moisés vino y contó al pueblo todas las palabras de Jehová, y todos los derechos: y todo el pueblo respondió á una voz, y dijeron: Ejecutaremos todas las palabras que Jehová ha dicho.

4 Y Moisés escribió todas las palabras de Jehová, y levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas, según las doce tribus de Israel.

5 Y envió á los mancebos de los hijos de Israel, los cuales ofrecieron holocaustos y sacrificaron pacíficos á Jehová, becerros.

6 Y Moisés tomó la mitad de la sangre, y púsola en tazones, y esparció la otra mitad de la sangre sobre el altar.

7 Y tomó el libro de la alianza, y leyó á oídos del pueblo, el cual dijo: Haremos todas las cosas que Jehová ha dicho, y obedeceremos.

8 Entonces Moisés tomó la sangre, y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre de la alianza que Jehová ha hecho con vosotros sobre todas estas cosas.

9 Y subieron Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel;

10 Y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno.

11 Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel: y vieron á Dios, y comieron y bebieron.

12 Entonces Jehová dijo á Moisés: Sube á mí al monte, y espera allá, y te daré tablas de piedra, y la ley, y mandamientos que he escrito para enseñarlos.

13 Y levantóse Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte de Dios.

14 Y dijo á los ancianos: Esperadnos aquí hasta que volvamos á vosotros: y he aquí Aarón y Hur están con vosotros: el que tuviere negocios, lléguese á ellos.

15 Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte.

16 Y la gloria de Jehová reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días: y al séptimo día llamó á Moisés de en medio de la nube.

17 Y el parecer de la gloria de Jehová era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, á los ojos de los hijos de Israel.

18 Y entró Moisés en medio de la nube, y subió al monte: y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches.

   

Komentář

 

Aire

  
A bubble of air and a look of wonder.

El "aire" en la Biblia representa el pensamiento, pero de una manera muy general - más como nuestra capacidad de percibir ideas y la forma en que tendemos a pensar, más que nuestras ideas específicas sobre cosas específicas.

(Odkazy: Apocalipsis Explicado 541, Apocalipsis Explicado 1012; Apocalipsis Revelado 423, Apocalipsis Revelado 708; Arcana Coelestia 57, 58, 221, Génesis 1:26, 3:8; Apocalipsis 9:2, 16:17)


Esto tiene sentido, si lo piensas. Vemos el mundo que nos rodea a través del aire, y ver corresponde a la comprensión. Oímos a través del aire, y oír corresponde a ser enseñado y obedecer. Los pájaros vuelan en el aire, y representan pensamientos e ideas específicas. Y la respiración en sí misma, tomando aire y pasando oxígeno a la sangre, representa nuestra comprensión de las verdaderas ideas espirituales.

(Odkazy: Apocalipsis Explicado 1012; Apocalipsis Revelado 423, 708)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9411

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9411. 'And they saw God' means faith. This is clear from the meaning of 'seeing God' as being endowed with intelligence and faith. 'Seeing' in the internal sense means seeing in a spiritual manner, and seeing in a spiritual manner implies seeing with the gift of faith; this is why 'seeing' in the Word means having faith, 2325, 3863, 3869, 4403-4421, 5400, 6805, 9128. The reason why they saw the God of Israel, that is, the Lord, is that in a broad sense the laws declared from Mount Sinai mean the Word in its entirety, and the Word is Divine Truth from the Lord, which deals in its highest sense with the Lord alone. All this being so, those who receive enlightenment when they read the Word see the Lord; they do so because of the faith and the love they have. They see Him solely in the Word and in no other writing whatever. From this it is evident why Moses, Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders saw Him. The fact that these saw Him and not the children of Israel who had been set apart is evident from the preceding verses 9 and 10, which say, 'Moses and Aaron went up, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. And they saw the God of Israel', and the present verse says, 'And on the children of Israel who had been set apart He did not lay a hand'. The reason why the former saw God and not the latter was that 'Moses and Aaron' represented the Word in respect of its inward and outward senses, 9374, 'Nadab and Abihu' teachings derived from both senses, 9375, and 'the seventy elders' all who are governed by good which results from truths received from there, 9376, 9404, whereas 'the children of Israel who had been set apart' represented those who are restricted to the outward sense of the Word, separated from the inward.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.