Bible

 

Éxodo 21

Studie

   

1 Y ESTOS son los derechos que les propondrás.

2 Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.

3 Si entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.

4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos ó hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.

5 Y si el siervo dijere: Yo amo á mi señor, á mi mujer y á mis hijos, no saldré libre:

6 Entonces su amo lo hará llegar á los jueces, y harále llegar á la puerta ó al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre.

7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.

8 Si no agradare á su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate, y no la podrá vender á pueblo extraño cuando la desechare.

9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.

10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.

11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.

12 El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.

13 Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.

14 Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.

15 Y el que hiriere á su padre ó á su madre, morirá.

16 Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, ó se hallare en sus manos, morirá.

17 Igualmente el que maldijere á su padre ó á su madre, morirá.

18 Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere á su prójimo con piedra ó con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;

19 Si se levantare y anduviere fuera sobre su báculo, entonces será el que le hirió absuelto: solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.

20 Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:

21 Mas si durare por un día ó dos, no será castigado, porque su dinero es.

22 Si algunos riñeren, é hiriesen á mujer preñada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme á lo que le impusiere el marido de la mujer y juzgaren los árbitros.

23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,

24 Ojo por Ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,

25 Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.

26 Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, ó el ojo de su sierva, y lo entortare, darále libertad por razón de su ojo.

27 Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.

28 Si un buey acorneare hombre ó mujer, y de resultas muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.

29 Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y á su dueño le fué hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre ó mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.

30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.

31 Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él.

32 Si el buey acorneare siervo ó sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.

33 Y si alguno abriere hoyo, ó cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey ó asno,

34 El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fue muerto será suyo.

35 Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.

36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9043

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9043. And her births go forth. That this signifies if nevertheless it is confirmed in the natural, is evident from the signification of “going forth,” when said of the formation of good from truths, as being to go from the internal or spiritual man into the external or natural (of which below); and from the signification of “births,” as being goods from truths acknowledged in memory and perception, and thus confirmed; for in the spiritual sense by “bringing forth” is meant to acknowledge in faith and act (n. 3905, 3915, 3919, 6585). The case herein is that the man who is conceived anew, carried as it were in the womb, and born, that is, who is being regenerated, first learns from the doctrine of the church, or from the Word, the things which are of faith and charity, which he then stores up among the memory-knowledges that are in the memory which belongs to the external or natural man. From this they are called forth into the internal man, and are stored up in its memory (that man has two memories see n. 2469-2494). This is the beginning of spiritual life with the man, but he is not yet regenerated. In order to be regenerated, the external or natural man must be in compliance, and consequently in agreement, with his internal man. (That a man has not been regenerated until his external or natural man has also been regenerated, see n. 8742-8747; and that the external man is regenerated through the internal by the Lord, n. 3286, 3321, 3493, 4588, 5651, 6299, 8746; and also that the whole man has been regenerated when his natural has been regenerated, n. 7442, 7443.) Seeing then that the things which belong to regeneration are expressed in the Word by the things which belong to the generation or birth of man from his parents in the world, it can be seen from the process of regeneration above described what is meant or signified in the spiritual sense by “conception,” by “gestation in the womb,” and what by “going forth from the womb,” and by “birth;” namely, that “going forth from the womb” denotes to go from the internal man into the external or natural, and that “birth” denotes spiritual good, that is, the good of charity formed from the truths of faith, going forth from the internal man into the external or natural man. When good is in the natural man, the man is a new man; his life is then from good, and his form is from truths derived from good; and he is like an angel, for the angels have their life from good, and their form from truths, which form is the human form. But to the natural man this is a paradox.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.