Bible

 

Éxodo 20

Studie

   

1 Y HABLO Dios todas estas palabras, diciendo:

2 Yo soy JEHOVA tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de siervos.

3 No tendrás dioses ajenos delante de mí.

4 No te harás imagen, ni ninguna semejanza de cosa que esté arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra:

5 No te inclinarás á ellas, ni las honrarás; porque yo soy Jehová tu Dios, fuerte, celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos, sobre los terceros y sobre los cuartos, á los que me aborrecen,

6 Y que hago misericordia en millares á los que me aman, y guardan mis mandamientos.

7 No tomarás el nombre de Jehová tu Dios en vano; porque no dará por inocente Jehová al que tomare su nombre en vano.

8 Acordarte has del día del reposo, para santificarlo:

9 Seis días trabajarás, y harás toda tu obra;

10 Mas el séptimo día será reposo para Jehová tu Dios: no hagas en él obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu criada, ni tu bestia, ni tu extranjero que está dentro de tus puertas:

11 Porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, la mar y todas las cosas que en ellos hay, y reposó en el séptimo día: por tanto Jehová bendijo el día del reposo y lo santificó.

12 Honra á tu padre y á tu madre, porque tus días se alarguen en la tierra que Jehová tu Dios te da.

13 No matarás.

14 No cometerás adulterio.

15 No hurtarás.

16 No hablarás contra tu prójimo falso testimonio.

17 No codiciarás la casa de tu prójimo, no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su criada, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna de tu prójimo.

18 Todo el pueblo consideraba las voces, y las llamas, y el sonido de la bocina, y el monte que humeaba: y viéndolo el pueblo, temblaron, y pusiéronse de lejos.

19 Y dijeron á Moisés: Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos; mas no hable Dios con nosotros, porque no muramos.

20 Y Moisés respondió al pueblo: No temáis; que por probaros vino Dios, y porque su temor esté en vuestra presencia para que no pequéis.

21 Entonces el pueblo se puso de lejos, y Moisés se llegó á la osbcuridad en la cual estaba Dios.

22 Y Jehová dijo á Moisés: Así dirás á los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros.

23 No hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis.

24 Altar de tierra harás para mí, y sacrificarás sobre él tus holocaustos y tus pacíficos, tus ovejas y tus vacas: en cualquier lugar donde yo hiciere que esté la memoria de mi nombre, vendré á ti, y te bendeciré.

25 Y si me hicieres altar de piedras, no las labres de cantería; porque si alzares tu pico sobre él, tú lo profanarás.

26 Y no subirás por gradas á mi altar, porque tu desnudez no sea junto á él descubierta.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1024

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1024. Verse 20. And every island fled, signifies that there was no longer any truth of faith. This is evident from the signification of "island," as being the church as to the truths of the natural man, which are called scientific truths [vera scientifica] also cognitions [cognitiones] of truth and good (concerning which see above, n. 406; here it signifies the church as to the truths of faith, for the truths that are called the truths of faith are the truths of the natural man; and that there were no longer these is signified by "every island fled." An "island" means the church as to the truths of faith, the reason is that an island is land encompassed by the sea, and "land" signifies the church, and "sea" the scientific and knowing faculty in general, which belong to the natural man. "Islands" signify also in the Word the churches with the Gentiles that possess nothing but appearances of truth, which are truths further removed from genuine truths. Islands have this signification because the islands of the sea were widely separated from the land of Canaan, which was the mainland, by which the church that was in genuine truths was signified.

(The Commandments of the Decalogue in general)

[2] The commandments of the Decalogue are called the ten words or ten commandments, because "ten" signifies all; consequently the ten words mean all things of the Word, and thus all things of the church in a summary. All things of the Word and all things of the church in a summary are meant, because there are in each commandment three interior senses, each sense for its own heaven, for there are three heavens. The first sense is the spiritual moral sense; this is for the first or lowest heaven; the second sense is the celestial spiritual sense, which is for the second or middle heaven; and the third sense is the Divine celestial, which is for the third or inmost heaven. There are thus three internal senses in every least particular of the Word. For from the Lord who is in things highest, the Word has been sent down in succession through the three heavens even to the earth, and thus has been accommodated to each heaven; and therefore the Word is with each heaven and almost with each angel in its own sense, and is read by them daily; and there are preachings from it, as on the earth.

[3] For the Word is Divine truth itself, thus the Divine wisdom, proceeding from the Lord as a sun, and appearing in the heavens as light. Divine truth is the Divine that is called the Holy Spirit, for it not only proceeds from the Lord but it also enlightens man and teaches him, as is said of the Holy Spirit. As the Word in its descent from the Lord has been accommodated to the three heavens, and the three heavens are joined together as inmosts are with ultimates through intermediates, so, too, are the three senses of the Word; which shows that the Word is given that by it there may be a conjunction of the heavens with each other, and also a conjunction of the heavens with the human race, for whom the sense of the letter is given, which is merely natural and thus the basis of the other three senses. That the ten commandments of the Decalogue are all things of the Word in a summary can be seen only from the three senses of those commandments, which are as above stated.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.