Bible

 

Éxodo 18

Studie

   

1 Y OYO Jethro, sacerdote de Madián, suegro de Moisés, todas las cosas que Dios había hecho con Moisés, y con Israel su pueblo, y cómo Jehová había sacado á Israel de Egipto:

2 Y tomó Jethro, suegro de Moisés á Séphora la mujer de Moisés, después que él la envió,

3 Y á sus dos hijos; el uno se llamaba Gersóm, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;

4 Y el otro se llamaba Eliezer, porque dijo, El Dios de mi padre me ayudó, y me libró del cuchillo de Faraón.

5 Y Jethro el suegro de Moisés, con sus hijos y su mujer, llegó á Moisés en el desierto, donde tenía el campo junto al monte de Dios;

6 Y dijo á Moisés: Yo tu suegro Jethro vengo á ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella.

7 Y Moisés salió á recibir á su suegro, é inclinóse, y besólo: y preguntáronse el uno al otro cómo estaban, y vinieron á la tienda.

8 Y Moisés contó á su suegro todas las cosas que Jehová había hecho á Faraón y á los Egipcios por amor de Israel, y todo el trabajo que habían pasado en el camino, y cómo los había librado Jehová.

9 Y alegróse Jethro de todo el bien que Jehová había hecho á Israel, que lo había librado de mano de los Egipcios.

10 Y Jethro dijo: Bendito sea Jehová, que os libró de mano de los Egipcios, y de la mano de Faraón, y que libró al pueblo de la mano de los Egipcios.

11 Ahora conozco que Jehová es grande más que todos los dioses; hasta en lo que se ensoberbecieron contra ellos.

12 Y tomó Jethro, suegro de Moisés, holocaustos y sacrificios para Dios: y vino Aarón y todos los ancianos de Israel á comer pan con el suegro de Moisés delante de Dios.

13 Y aconteció que otro día se sentó Moisés á juzgar al pueblo; y el pueblo estuvo delante de Moisés desde la mañana hasta la tarde.

14 Y viendo el suegro de Moisés todo lo que él hacía con el pueblo, dijo: ¿Qué es esto que haces tú con el pueblo? ¿por qué te sientas tú solo, y todo el pueblo está delante de ti desde la mañana hasta la tarde?

15 Y Moisés respondió á su suegro: Porque el pueblo viene á mí para consultar á Dios:

16 Cuando tienen negocios, vienen á mí; y yo juzgo entre el uno y el otro, y declaro las ordenanzas de Dios y sus leyes.

17 Entonces el suegro de Moisés le dijo: No haces bien:

18 Desfallecerás del todo, tú, y también este pueblo que está contigo; porque el negocio es demasiado pesado para ti; no podrás hacerlo tú solo.

19 Oye ahora mi voz; yo te aconsejaré, y Dios será contigo. Está tú por el pueblo delante de Dios, y somete tú los negocios á Dios.

20 Y enseña á ellos las ordenanzas y las leyes, y muéstrales el camino por donde anden, y lo que han de hacer.

21 Además inquiere tú de entre todo el pueblo varones de virtud, temerosos de Dios, varones de verdad, que aborrezcan la avaricia; y constituirás á éstos sobre ellos caporales sobre mil, sobre ciento, sobre cincuenta y sobre diez.

22 Los cuales juzgarán al pueblo en todo tiempo; y será que todo negocio grave lo traerán á ti, y ellos juzgarán todo negocio pequeño: alivia así la carga de sobre ti, y llevarla han ellos contigo.

23 Si esto hicieres, y Dios te lo mandare, tú podrás persistir, y todo este pueblo se irá también en paz á su lugar.

24 Y oyó Moisés la voz de su suegro, é hizo todo lo que dijo.

25 Y escogió Moisés varones de virtud de todo Israel, y púsolos por cabezas sobre el pueblo, caporales sobre mil, sobre ciento, sobre cincuenta, y sobre diez.

26 Y juzgaban al pueblo en todo tiempo: el negocio árduo traíanlo á Moisés, y ellos juzgaban todo negocio pequeño.

27 Y despidió Moisés á su suegro, y fuése á su tierra.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8649

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8649. And her two sons. That this signifies the goods of truth, is evident from the signification of “sons,” as being truths (see n. 489, 491, 533, 1147, 2159, 2623, 3704, 4257), in this case the goods of truth, because they are called “sons of the wife,” as is plain from the original tongue, in like manner as in the sixth verse following. Consequently as by “wife” is signified good conjoined with truth (n. 8647), by the “sons” are here signified the goods of truth. The goods of truth are truths which have become of the will and consequently of the life, and constitute the new will with the man of the spiritual church.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2718

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2718. A wife out of the land of Egypt. That this signifies the affection of memory-knowledges belonging to the man of the spiritual church is evident from the signification of a “wife,” as being affection or good (see n. 915, 2517); and from the signification of “Egypt” as being memory-knowledge (see n. 1164, 1165, 1186, 1462). In this verse the man of the spiritual church is described in regard to his quality as to good, that is, as to the essence of his life, namely, that the good that is with him is obscure, but is illuminated by the Lord’s Divine Human; from which illumination there comes forth in his rational the affection of truth, and in his natural the affection of memory-knowledges. The reason why the affection of good cannot come forth with the spiritual man such as it is with the celestial, but in place of it the affection of truth, is that the good which is in him is implanted in his intellectual part and is comparatively obscure (as was shown, n. 2715), from which no other affection can be produced and derived in his rational than the affection of truth, and thereby in his natural the affection of memory-knowledges. By truth here no other truth is meant than such as he believes to be true, though it be not true in itself; and by memory-knowledges are not meant such as the learned have, but everything of knowledge with which one can be imbued from experience and by hearing, from civic life, from doctrine, and from the Word. The man of the spiritual church is in the affection of such things.

[2] That it may be known what it is to be in the affection of truth, and what to be in the affection of good, we will briefly state that they who are in the affection of truth, think, search out, and discuss whether a thing be true, or whether it be so; and when they are confirmed that it is true, or that it is so, they think, search out, and discuss what it is, and thus stick fast at the first threshold; nor can they be admitted into wisdom until they are free from doubt. But they who are in the affection of good, from the good itself in which they are, know and perceive that the thing is so; and thus are not at the first threshold, but are in the inner chamber, being admitted into wisdom.

[3] Take as an example that it is celestial to think and act from the affection of good, or from good: They who are in the affection of truth discuss whether this be so, whether it be possible, and what it is; and so long as they are occupied with doubts about it they cannot be admitted; but they who are in the affection of good do not discuss, nor busy themselves with doubts, but affirm that it is so, and are therefore admitted; for they who are in the affection of good, that is, who are celestial, begin where they who are in the affection of truth, that is, who are spiritual, stop; so that the furthest boundary of the latter is the first of the former. For this reason it is given to them to know, to recognize, and to perceive that there are innumerable affections of good (as many, in fact, as there are societies in heaven); and that they are all conjoined by the Lord into a heavenly form, so as to constitute as it were one man; and it is also given them to distinguish by perception the kind and variety of each affection.

[4] Or take this example: That all delight, blessedness, and happiness, are solely of love; and that such as the love is, such is the delight, the blessedness, and the happiness. The spiritual man keeps his natural mind fixed on the question whether it be so, and whether the happiness be not from some other source, as from social interaction, conversation, meditation, and learning, or from possessions and the honor, reputation, and glory of them; not confirming himself in the fact that these effect nothing, but only the affection of love such as there is in them. But the celestial man does not stick in these preliminaries, but affirms that it is so, and is therefore in the end itself and the use, that is, in the very affections of the love, which are innumerable, and in every one of which there are ineffable things-and this with variation of delight, blessedness, and happiness, to eternity.

[5] Take also as an example that the neighbor is to be loved for the good that is in him: They who are in the affection of truth, think, search out, and discuss whether this be true, or whether it be so; what the neighbor is, and what good is; nor do they go any further, and therefore they close to themselves the gate to wisdom; but they who are in the affection of good affirm that it is so, and therefore do not close that gate to themselves, but enter in, and know, and recognize, and perceive, from good, who is more the neighbor than another, also in what degree he is the neighbor, and that all are neighbors in different degrees; and thus they perceive ineffable things beyond those who are only in the affection of truth.

[6] Take further this example: That he who loves his neighbor for the good that is in him, loves the Lord. They who are in the affection of truth examine carefully whether it be so; and if they are told that he who loves his neighbor for the good that is in him, loves the good, and that-as all good is from the Lord and the Lord is in the good-when anyone loves good he also loves Him from whom it is and in which He is, they examine whether it be so; also what good is, and whether the Lord is in good more than in truth; and so long as they stick in such things they cannot see wisdom even at a distance. But they who are in the affection of good know from perception that it is so; and they immediately see the field of wisdom, leading even to the Lord.

[7] From all this we can see why they who are in the affection of truth (that is, the spiritual) have obscurity in comparison with those who are in the affection of good (that is, the celestial). Nevertheless the spiritual can come from obscurity into light, provided they are willing to be in the affirmative that all good is of love to the Lord and of charity toward the neighbor; and that love and charity are spiritual conjunction; and that all blessedness and happiness are from these; and thus that heavenly life is in the good of love from the Lord, but not in the truth of faith separate from it.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.