Bible

 

Deuteronomio 24

Studie

   

1 CUANDO alguno tomare mujer y se casare con ella, si no le agradare por haber hallado en ella alguna cosa torpe, le escribirá carta de repudio, y se la entregará en su mano, y despedirála de su casa.

2 Y salida de su casa, podrá ir y casarse con otro hombre.

3 Y si la aborreciere aqueste último, y le escribiere carta de repudio, y se la entregare en su mano, y la despidiere de su casa; ó si muriere el postrer hombre que la tomó para sí por mujer,

4 No podrá su primer marido, que la despidió, volverla á tomar para que sea su mujer, después que fué amancillada; porque es abominación delante de Jehová, y no has de pervertir la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad.

5 Cuando tomare alguno mujer nueva, no saldrá á la guerra, ni en ninguna cosa se le ocupará; libre estará en su casa por un año, para alegrar á su mujer que tomó.

6 No tomarás en prenda la muela de molino, ni la de abajo ni la de arriba: porque sería prendar la vida.

7 Cuando fuere hallado alguno que haya hurtado persona de sus hermanos los hijos de Israel, y hubiere mercadeado con ella, ó la hubiere vendido, el tal ladrón morirá, y quitarás el mal de en medio de ti.

8 Guárdate de llaga de lepra, observando diligentemente, y haciendo según todo lo que os enseñaren los sacerdotes Levitas: cuidaréis de hacer como les he mandado.

9 Acuérdate de lo que hizo Jehová tu Dios á María en el camino, después que salisteis de Egipto.

10 Cuando dieres á tu prójimo alguna cosa emprestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda:

11 Fuera estarás, y el hombre á quien prestaste, te sacará afuera la prenda.

12 Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda:

13 Precisamente le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que duerma en su ropa, y te bendiga: y te será justicia delante de Jehová tu Dios.

14 No hagas agravio al jornalero pobre y menesteroso, así de tus hermanos como de tus extranjeros que están en tu tierra en tus ciudades:

15 En su día le darás su jornal, y no se pondrá el sol sin dárselo: pues es pobre, y con él sustenta su vida: porque no clame contra ti á Jehová, y sea en ti pecado.

16 Los padres no morirán por los hijos, ni los hijos por los padres; cada uno morirá por su pecado.

17 No torcerás el derecho del peregrino y del huérfano; ni tomarás por prenda la ropa de la viuda:

18 Mas acuérdate que fuiste siervo en Egipto, y de allí te rescató Jehová tu Dios: por tanto, yo te mando que hagas esto.

19 Cuando segares tu mies en tu campo, y olvidares alguna gavilla en el campo, no volverás a tomarla: para el extranjero, para el huérfano, y para la viuda será; porque te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos.

20 Cuando sacudieres tus olivas, no recorrerás las ramas tras ti: para el extranjero, para el huérfano, y para la viuda será.

21 Cuando vendimiares tu viña, no rebuscarás tras ti: para el extranjero, para el huérfano, y para la viuda será.

22 Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto: por tanto, yo te mando que hagas esto.

   

Bible

 

Luke 15

Studie

   

1 Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.

2 The Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man welcomes sinners, and eats with them."

3 He told them this parable.

4 "Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn't leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it?

5 When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.

6 When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!'

7 I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.

8 Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn't light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?

9 When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.'

10 Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting."

11 He said, "A certain man had two sons.

12 The younger of them said to his father, 'Father, give me my share of your property.' He divided his livelihood between them.

13 Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.

14 When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.

15 He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.

16 He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any.

17 But when he came to himself he said, 'How many hired servants of my father's have bread enough to spare, and I'm dying with hunger!

18 I will get up and go to my father, and will tell him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight.

19 I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants."'

20 "He arose, and came to his father. But while he was still far off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.

21 The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.'

22 "But the father said to his servants, 'Bring out the best robe, and put it on him. put a ring on his hand, and shoes on his feet.

23 Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate;

24 for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.' They began to celebrate.

25 "Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing.

26 He called one of the servants to him, and asked what was going on.

27 He said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.'

28 But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and begged him.

29 But he answered his father, 'Behold, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends.

30 But when this, your son, came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.'

31 "He said to him, 'Son, you are always with me, and all that is mine is yours.

32 But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.'"