Bible

 

Osija 2

Studie

   

1 Recite braći svojoj: Narode moj; i sestrama svojim: Pomilovana.

2 Prite se s materom svojom, prite se, jer mi nije žena, niti sam joj ja muž; neka odbaci kurvarstva svoja od lica svog, i preljube svoje od dojaka svojih,

3 Da je ne bih svukao golu i učinio je kakva je bila onaj dan kad se rodila, i da je ne bih postavio da bude kao pustinja i obratio je da bude kao zemlja sasušena, i umorio je žeđu.

4 I neću se smilovati na decu njenu, jer su kopilad.

5 Jer se mati njihova kurva, sramoti se roditeljka njihova; jer govori: Ići ću za milosnicima svojim koji mi daju hleb moj i vodu moju, vunu moju i lan moj, ulje moje i piće moje.

6 Zato evo ja ću joj zagraditi put trnjem i zazidaću zidom da ne nađe staza svojih.

7 I trčaće za svojim milosnicima, ali ih neće stignuti; i tražiće ih, ali ih neće naći; pa će reći: Idem da se vratim k prvom mužu svom, jer mi beše bolje onda nego sada.

8 Jer ona ne zna da sam joj ja davao žito i vino i ulje, i umnožavao joj srebro i zlato, od kog načiniše Vala.

9 Zato ću uzeti natrag žito svoje, kad bude vreme, i vino svoje, kad bude vreme, i uzeću vunu svoju i lan svoj, kojim bi pokrivala golotinju svoju.

10 I otkriću rugobu njenu pred milosnicima njenim, i niko je neće izbaviti iz moje ruke.

11 I ukinuću svaku radost njenu, svetkovine njene, mladine njene i subote njene i sve praznike njene.

12 I potrću čokote njene i smokve, za koje govori: Plata su mi, što mi dadoše milosnici moji; i obratiću ih u šumu da ih jede zverje poljsko.

13 I pohodiću na njoj dane valimske, u koje im je kadila i kitila se obocima i grivnama, i išla za svojim milosnicima, i mene zaboravila, govori Gospod.

14 Ali evo, ja ću je primamiti i odvešću je u pustinju, i govoriću s njom lepo.

15 I daću joj vinograde njene od tog mesta, i dolinu Ahor za vrata nadanju, i onde će pevati kao za mladosti svoje i kao kad je išla iz Misira.

16 I tada ćeš me, govori Gospod, zvati: Mužu moj; a nećeš me više zvati: Vale moj.

17 Jer ću ukloniti iz usta njenih imena Valova; i neće im se više pominjati imena.

18 I tada ću im učiniti zavet sa zverjem poljskim i sa pticama nebeskim i s bubinama zemaljskim; i polomiću luk i mač i rat da ih nestane u zemlji, i učiniću da leže bez straha.

19 I zaručiću te sebi doveka, zaručiću te sebi pravdom i sudom i milošću i milosrđem.

20 I zaručiću te sebi verom, i poznaćeš Gospoda.

21 I tada ću se odazvati, govori Gospod, odazvaću se nebesima, a ona će se odazvati zemlji.

22 A zemlja će se odazvati žitu i vinu i ulju, a to će se odazvati Jezraelu.

23 I posejaću je sebi na zemlji, i smilovaću se na Loruhamu, i reći ću Loamiji: Ti si moj narod, i on će reći: Bože moj!

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10539

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10539. 'Were I for one moment to go up in your midst I would consume you' means that they would be destroyed if what is Divine were to flow in and reside with them. This is clear from what has been shown above in 10531-10533, where also similar words occur.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4112

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4112. 'And Jacob stole the heart of Laban the Aramean' means a change, as regards good, of the state meant by 'Laban'. This is clear from the meaning of 'stealing' as taking away that which is cherished and holy, and so changing the state, dealt with immediately above in 4111; from the meaning of 'the heart' as that which proceeds from the will, and - when the will desires good - as good, dealt with in 2930, 3313, 3888, 3889; and from the representation of 'Laban' as intermediate good which is now being separated. And because it is being separated Laban is now called the Aramean, as also in verse 24 below, for 'Laban the Aramean' means, as previously, a kind of good which does not have any Divine Good and Truth within it. The reason why this is meant is that Aram or Syria was separated from the land of Canaan by the river, namely the Euphrates, and so lay outside the land of Canaan which in the internal sense means the Lord's kingdom and in the highest sense the Lord's Divine Human, see above in 4108.

[2] Specifically 'Aram' or Syria means cognitions of truth and good, see 1232, 1234, 3051, 3249, 3664, 3680. The reason why it has this meaning is that the Ancient Church existed there also, with remnants of it remaining there for a long time, as is evident from Balaam who came from there and who was acquainted with Jehovah and also prophesied concerning the Lord. But after the growth of idolatry in that country, and after Abram had been summoned from it and the representative Church was established in the land of Canaan, 'Aram' or Syria took on the representation of a region outside the Church, that is, of a region separated from the Church and as a consequence remote from the things that constituted the Lord's kingdom. But it continued to mean cognitions of good and truth. The reason why Jacob is said to have 'stolen Laban's heart' by not giving any indication that he was fleeing is that immediately above a change of state as regards truth was spoken of, and therefore a change of state as regards good is spoken of here. For when truth is dealt with in the Word so also is good, on account of the heavenly marriage, which is the marriage of truth and good, present in every individual part of the Word, 683, 793, 801, 2516, 2712.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.