Bible

 

Osija 13

Studie

   

1 Kad Jefrem govoraše, beše strah; beše se uzvisio u Izrailju; ali se ogreši o Vala, te umre.

2 I sada jednako greše i grade sebi lijući od srebra svog po razumu svom likove, koji su svi delo umetničko, a oni govore za njih: Ljudi koji prinose žrtve neka celuju teoce.

3 Zato će biti kao oblak jutarnji i kao rosa koja u zoru padne, pa je nestane, kao pleva, koju odnosi vetar s gumna, i kao dim iz dimnjaka.

4 A ja sam Gospod Bog tvoj od zemlje misirske, i Boga osim mene nisi poznao, i osim mene nema ko bi spasao.

5 Ja te poznah u pustinji, u zemlji zasušenoj.

6 Imajući dobru pašu behu siti; ali čim se nasitiše, ponese se srce njihovo, zato me zaboraviše.

7 Zato ću im biti kao lav, kao ris vrebaću ih na putu.

8 Srešću ih kao medvedica kojoj uzmu medvediće, i rastrgaću im sve srce njihovo i izješću ih onde kao lav; zverje poljsko raskinuće ih.

9 Propao si, Izrailju; ali ti je pomoću meni.

10 Gde ti je car? Gde je? Neka te sačuva u svim gradovima tvojim; gde li su sudije tvoje, za koje si govorio: Daj mi cara i knezove?

11 Dadoh ti cara u gnevu svom, i uzeh ga u jarosti svojoj.

12 Svezano je bezakonje Jefremovo, ostavljen je greh njegov.

13 Bolovi kao u porodilje spopašće ga, sin je nerazuman, jer ne bi toliko vremena ostao u utrobi.

14 Od groba ću ih izbaviti, od smrti ću ih sačuvati; gde je, smrti, pomor tvoj, gde je, grobe, pogibao tvoja? Kajanje će biti sakriveno od očiju mojih.

15 Rodan će biti među braćom svojom; ali će doći istočni vetar, vetar Gospodnji, koji ide od pustinje, i usahnuće mu izvor, i studenac će mu zasušiti; on će odneti blago od svih dragih zaklada.

16 Samarija će opusteti, jer se odmetnu od Boga svog; oni će pasti od mača, deca će se njihova razmrskati i trudne žene njihove rasporiti.

   

Ze Swedenborgových děl

 

The Inner Meaning of the Prophets and Psalms # 196

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 418  
  

196. Internal Meaning of Hosea, Chapter 13

1-3 From their self-intelligence they have perverted all Divine worship, and hence will perish, (2)

4 yet the Lord alone is God. (16)

5-6 When they became rich in knowledges [cognitiones] from the Word, they forsook the Lord by reason of their self-glorification. (2)

7-9 Hence their destruction, (3)

10-11 because there is no longer any truth of the church. (3)

12-13 The truth of the church has been interiorly destroyed. (3, 17)

14-15 They are to be kept from destruction, until all truth of the church has been destroyed. (2)

16 Those who have worshipped another god will perish. (4)

  
/ 418  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6057

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6057. Before anything can be said about the influx and operation of the soul into the body, a proper knowledge is required of the truth that the internal man has been created so as to conform to an image of heaven, and the external man to an image of the world, so much so that the internal man is the smallest form heaven can take, and the external man is the smallest the world can take and is thus the microcosm. The fact that the external man is an image of the world can be seen from his external or physical senses. The ear has been made to conform to the whole nature of the modification of air, and the lungs to the whole nature of air-pressure. So too with the surface-areas of the body, which are held in shape by the pressure of air all around them. The eye has been made to conform to the whole nature of the ether and light; the tongue to the perception of particles dissolved and suspended in fluids, and at the same time along with the lungs, trachea, larynx, glottis, jaws, and lips to conform to the power of using air in varying ways to produce articulated sounds or words, and musical sounds too. The nostrils have been made to conform to the perception of particles suspended in the atmosphere, and touch, a sense which is distributed over the whole of the body, to the perception of changes in the condition of the air, that is to say, whether it is cold or hot, as well as the perception of the nature of fluids and the weights of objects. (The internal organs, which the air surrounding the body cannot enter, are held together and kept in shape by a purer kind of air, called ether.) This is not to mention all the deeply hidden aspects of the natural world that have been inscribed on and apply themselves to the body, such as all the secrets of mechanics, physics, chemistry, and optics. All this goes to prove that the entire natural order was drawn on so that the external side of the human being might be created in conformity with it, which was why the ancients named the human being the microcosm.

[2] Now just as the external man has been created so as to conform to an image of everything in the world, so the internal man has been created so as to conform to an image of everything in heaven, that is, an image of the celestial and spiritual qualities that come from the Lord, from which heaven is formed and in which it consists. The celestial qualities there are all the aspects of love to the Lord and charity towards the neighbour, and the spiritual qualities are all the aspects of faith. They are intrinsically so great and of such a nature that no tongue can possibly declare even a millionth of them. The truth that the internal man has been made so as to conform to an image of all those qualities is plain to see in the angels. When they appear before a person's internal sight, as they have appeared before mine, their presence alone stirs feelings to the depths of his being. For love to the Lord and charity towards the neighbour pour out of them and into the onlooker; and what is radiated by that love and charity, namely rays of faith, shines out of them and stirs one's affections. This has served to show, as well as other proofs, that because the internal man has been created to be an angel, the internal man is the smallest form heaven can take.

[3] From all this it now becomes clear that within the human being the spiritual world has been joined to the natural world. As a result, in the case of the human being, the spiritual world flows into the natural world in so vital a way that a person can discern it if he merely stops to pay attention to it. This also shows what the interaction of the soul with the body is, that strictly speaking it is a communication of the spiritual realities of heaven with the natural things of the world, a communication which is effected by one flowing into the other, yet depends on the way the two have been joined together. This communication effected through an inflowing which depends on the way the two have been joined together is unknown at the present day, for the reason that every single thing is attributed to natural forces and there is no knowledge of what is spiritual, which at the present day is so remote that when people give it any thought it seems to be non-existent.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.