Bible

 

Izlazak 6

Studie

   

1 A Gospod reče Mojsiju: Sad ćeš videti šta ću učiniti Faraonu; jer pod rukom krepkom pustiće ih, i isteraće ih iz zemlje svoje pod rukom krepkom.

2 Još govori Bog Mojsiju i reče mu: Ja sam Gospod.

3 I javio sam se Avramu, Isaku i Jakovu imenom Bog Svemogući, a imenom svojim, Gospod, ne bih im poznat.

4 I učinih zavet svoj s njima da ću im dati zemlju hanansku, zemlju u kojoj behu došljaci, u kojoj življahu kao stranci.

5 I čuh uzdisanje sinova Izrailjevih, koje Misirci drže u ropstvu, i opomenuh se zaveta svog.

6 Zato kaži sinovima Izrailjevim: Ja sam Gospod, i izvešću vas ispod bremena misirskih, i oprostiću vas ropstva njihovog, i izbaviću vas mišicom podignutom i sudovima velikim.

7 I uzeću vas da mi budete narod, i ja ću vam biti Bog, te ćete poznati da sam ja Gospod Bog vaš, koji vas izvodim ispod bremena misirskih.

8 Pak ću vas odvesti u svoju zemlju, za koju podigoh ruku svoju zaklinjući se da ću je dati Avramu, Isaku i Jakovu; i daću vam je u nasledstvo, ja Gospod.

9 I Mojsije kaza tako sinovima Izrailjevim; ali ne poslušaše Mojsija od slabosti duha svog i od ljutog ropstva.

10 I Gospod reče Mojsiju govoreći:

11 Idi, kaži Faraonu, caru misirskom, neka pusti sinove Izrailjeve iz zemlje svoje.

12 A Mojsije progovori pred Gospodom i reče: Eto, sinovi Izrailjevi ne poslušaše me, a kako će me poslušati Faraon, kad sam neobrezanih usana?

13 Ali Gospod govori Mojsiju i Aronu, i zapovedi im da idu k sinovima Izrailjevim i k Faraonu, da izvedu sinove Izrailjeve iz zemlje misirske.

14 Ovo su poglavice u domovima otaca svojih: sinovi Ruvima, prvenca Izrailjevog: Enoh i Faluj, Asron i Harmija; to su porodice Ruvimove.

15 A sinovi Simeunovi: Jemuilo i Jamin i Aod i Ahin i Sar i Saul, sin neke Hananejke; to su porodice Simeunove.

16 A ovo su imena sinova Levijevih po porodicama njihovim: Girson i Kat i Merarije; a Levije požive sto i trideset i sedam godina.

17 A ovo su sinovi Girsonovi: Lovenije i Semej po porodicama svojim.

18 A sinovi Katovi: Amram i Isar i Hevron i Ozilo; a Kat požive sto i trideset i tri godine.

19 A sinovi Merarijevi: Molija i Musija. To su porodice Levijeve po lozama svojim.

20 A Amram se oženi Johavedom bratučedom svojom, i ona mu rodi Arona i Mojsija. A požive Amram sto i trideset i sedam godina.

21 A sinovi Isarovi behu: Korej i Nafek i Zehrija.

22 A sinovi Ozilovi: Misailo i Elisafan i Segrija.

23 A Aron se oženi Jelisavetom kćerju Aminadavovom, sestrom Nasonovom; i ona mu rodi Nadava i Avijuda i Eleazara i Itamara.

24 A sinovi Korejevi behu: Asir i Elkana i Avijasar. To su porodice Korejeve.

25 I Eleazar, sin Aronov, oženi se jednom od kćeri Futilovih, i ona mu rodi Finesa. To su poglavice između otaca levitskih po svojim porodicama.

26 To je Aron i Mojsije, kojima reče Gospod: Izvedite sinove Izrailjeve iz zemlje misirske u četama njihovim.

27 To su koji govoriše Faraonu, caru misirskom, da izvedu sinove Izrailjeve iz Misira; to je Mojsije i to je Aron.

28 I kad Gospod govoraše Mojsiju u zemlji misirskoj,

29 Reče Gospod Mojsiju govoreći: Ja sam Gospod; kaži Faraonu caru misirskom sve što sam ti kazao.

30 I Mojsije reče pred Gospodom: Evo sam neobrezanih usana, pa kako će me poslušati Faraon?

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7217

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7217. 'For shortness of breath' means because of the state in which they were close to despair. This is clear from the meaning of 'shortness of breath' as a state in which a person is close to despair; for those passing through that state experience shortness of breath. 1 That state is meant by the burden which Pharaoh placed on the children of Israel - to gather their own straw to make bricks - as shown at the end of the previous chapter. The fact that 'shortness of breath' means a state in which a person is close to despair may be recognized from the consideration that those passing through this kind of state suffer inward distress and at the same time actual shortness of breath. In the external sense 'shortness of breath' is a tight feeling around the chest and an apparent inability to breathe properly. But in the internal sense it is distress caused by being deprived of the truth of faith and the good of charity, and is consequently a state close to despair. A feeling of tightness and the distress caused by being deprived of the truth of faith and the good of charity go with each other as natural effect in the body produced by spiritual cause in the mind, as may be seen from what has been shown in 97, 1119, 3886, 3887, 3889, 3892, 3893.

[2] Those without any faith or charity are unable to believe that the deprivation of spiritual truth and good gives rise to such distress and consequently such shortness of breath. They suppose that anyone who feels distress on account of that deprivation must be weak in the head and mentally ill; and the reason why they suppose this is that they see nothing real in faith and charity, or thus in the things that belong to their souls and those that belong to heaven; for them only wealth and prominence, thus things belonging to the body and the world possess any reality. They also think, 'What are faith and charity? Are they not mere words? And what indeed is conscience? Feeling distressed on account of these is feeling distressed on account of the kinds of things that insane imagination causes a person to suppose to be something when in fact they are nothing. But what wealth and prominence are, we can see with our eyes and feel with pleasure that they really exist, for they swell the body and fill it with joy.' This is how people who are wholly natural think and talk to one another. But those who are spiritual think in a different way; for them the life in their spirit is primary, thus the life in the things that belong to the spirit, which are faith and charity. Therefore when they think that they are being deprived of the truths and forms of good that compose faith and charity they suffer agony like those undergoing the throes of death, for they see spiritual death, that is, damnation, before them. As stated above, these people are seen by those who are wholly natural to be soft in the head and ill in mind or spirit. But they are sound in the head and healthy in mind, whereas those who are wholly natural see themselves as being sound and healthy, as indeed they are physically. But they are completely unhealthy in spirit, because spiritually they are dead. If they saw what their spirit was like they would acknowledge this; but they do not see it until after the death of their body.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin angustia spiritus describes both a mental state and the physical condition that results from it. Therefore it means both distress of spirit and shortness of breath.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.