Bible

 

Izlazak 5

Studie

   

1 A posle izađoše Mojsije i Aron pred Faraona, i rekoše mu: Ovako veli Gospod Bog Izrailjev: Pusti narod moj da mi praznuju praznik u pustinji.

2 Ali Faraon reče: Ko je Gospod da poslušam glas njegov i pustim Izrailja? Ne znam Gospoda, niti ću pustiti Izrailja.

3 A oni rekoše: Bog jevrejski srete nas; molimo ti se da otidemo tri dana hoda u pustinju da prinesemo žrtvu Gospodu Bogu svom, da ne pošalje na nas pomor ili mač.

4 A car misirski reče im: Mojsije i Arone, zašto odvlačite narod od rada njegovog? Idite na svoj posao.

5 Još reče Faraon: Eto, naroda je mnogo u zemlji; a vi još hoćete da ostavlja svoje poslove.

6 I u isti dan zapovedi Faraon nastojnicima nad narodom i upraviteljima njegovim, i reče:

7 Od sad nemojte davati narodu plevu za opeke kao do sada, neka idu sami i kupe sebi plevu.

8 A koliko su opeka do sad načinjali toliko izgonite i od sad, niti šta smanjite; jer besposliče, i zato viču govoreći: Da idemo da prinesemo žrtvu Bogu svom.

9 Valja navaliti poslove na te ljude, pa će raditi i neće slušati lažljive reči.

10 I izašavši nastojnici narodni i upravitelji rekoše narodu govoreći: Tako veli Faraon: Ja vam neću davati plevu.

11 Idite sami i kupite sebi plevu gde nađete, a od posla vam se neće popustiti ništa.

12 I raziđe se narod po svoj zemlji misirskoj da čupa strnjiku mesto pleve.

13 A nastojnici navaljivahu govoreći: Svršujte poslove svoje koliko dolazi na dan, kao kad je bilo pleve.

14 I upravitelji sinova Izrailjevih, koje postaviše nad njima nastojnici Faraonovi, dopadahu boja, i govoraše im se: Zašto ni juče ni danas ne načiniste onoliko opeka koliko vam je određeno, kao pre?

15 I otidoše upravitelji sinova Izrailjevih, i povikaše k Faraonu govoreći: Zašto činiš tako slugama svojim?

16 Pleva se ne daje slugama tvojim, pa opet kažu nam: Gradite opeke. I evo biju sluge tvoje, a kriv je tvoj narod.

17 A on reče: Besposličite, besposličite, i zato govorite: Da idemo da prinesemo žrtvu Gospodu.

18 Nego idite, radite; pleva vam se neće davati, a opeke da dajete na broj.

19 I upravitelji sinova Izrailjevih videše da je zlo po njih što im se kaza: Da ne bude opeka manje na dan.

20 I otišavši od Faraona sretoše Mojsija i Arona, koji iziđoše pred njih.

21 Pa im rekoše: Gospod neka vas vidi i sudi, što nas omraziste Faraonu i slugama njegovim, i dadoste im mač u ruku da nas pobiju.

22 I Mojsije se vrati ka Gospodu i reče: Gospode, zašto si navukao to zlo na narod? Zašto si me poslao?

23 Jer otkako iziđoh pred Faraona i progovorih u tvoje ime, još gore postupa s narodom ovim, a Ti ne izbavi narod svoj.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6942

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6942. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-4 And Moses answered and said, And behold, they will not believe me, and will not hear my voice; for they will say, Jehovah has not appeared to you. And Jehovah said to him, What is that in your hand? And he said, A rod. And He said, Throw it to the earth. And he threw it to the earth, and it was made into a serpent; and Moses fled from before it. And Jehovah said to Moses, Put out your hand and take hold of its tail. And he put out his hand and took hold of it, and it was made into a rod in the palm of his hand.

'And Moses answered and said' means thought coming from the law of God. 'And behold, they will not believe me, and will not hear my voice means that those who belonged to the spiritual Church would not be in possession of faith and so would be unreceptive. 'For they will say, Jehovah has not appeared to you' means the Lord's Divine within His Human. 'And Jehovah said to him' means foresight of what they were going to be like if they did not possess faith. 'What is that in your hand? And he said, A rod' means the power of the Lord's Divine Human. 'And He said, Throw it to the earth. And he threw it to the earth' means an influx of the power of the Lord's Divine Natural into the sensory level. 'And it was made into a serpent' means the sensory and bodily level of a person's mind separated from the internal as a result. 'And Moses fled from before it' means a feeling of horror caused by the separated sensory level. 'And Jehovah said to Moses' means providence on the part of the Divine. 'Put out your hand and take hold of the tail' means the power of raising something from the last part of the sensory level. 'And he put out his hand and took hold of it' means raising it towards more internal levels. 'And it was made into a rod in the palm of his hand' means that at this point the power from the Divine was imparted.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.