Bible

 

Izlazak 34

Studie

   

1 I reče Gospod Mojsiju: Isteši sebi dve ploče od kamena kao što su bile prve, da napišem na tim pločama reči koje su bile na prvim pločama, koje si razbio.

2 I budi gotov za sutra da rano izađeš na goru Sinajsku, i staneš preda me na vrh gore.

3 Ali neka niko ne ide s tobom, i niko neka se ne pokaže na svoj gori, ni ovce ni goveda da ne pasu blizu gore.

4 I istesa Mojsije dve ploče od kamena kao što su bile prve, i ustavši rano izađe na goru Sinajsku, kao što mu zapovedi Gospod, i uze u ruku svoju dve ploče kamene.

5 A Gospod siđe u oblaku, i stade onde s njim, i povika po imenu: Gospod.

6 Jer prolazeći Gospod ispred njega vikaše: Gospod, Gospod, Bog milostiv, žalostiv, spor na gnev i obilan milosrđem i istinom.

7 Koji čuva milost hiljadama, prašta bezakonja i nepravde i grehe, koji ne pravda krivoga, i pohodi grehe otačke na sinovima i na unucima do trećeg i četvrtog kolena.

8 A Mojsije brže savi glavu do zemlje i pokloni se,

9 I reče: Ako sam našao milost pred Tobom, Gospode, neka ide Gospod posred nas, jer je narod tvrdovrat: i oprosti nam bezakonje naše i greh naš, i uzmi nas za nasledstvo.

10 A On reče: Evo postavljam zavet; pred celim narodom tvojim učiniću čudesa, koja nisu učinjena nigde na zemlji ni u kome narodu, i videćete delo Gospodnje sav narod, među kojim si, jer će biti strašno šta ću ja učiniti s tobom.

11 Drži šta ti danas zapovedam; evo, ja ću izagnati ispred tebe Amoreje i Hananeje i Heteje i Ferezeje i Jeveje i Jevuseje.

12 Čuvaj se da ne hvataš vere s onima koji žive u zemlji u koju ćeš doći, da ti ne budu zamka usred tebe.

13 Nego oltare njihove oborite, i likove njihove izlomite, i gajeve njihove isecite.

14 Jer ne valja da se klanjaš drugom Bogu: jer se Gospod zove revnitelj, Bog je revnitelj.

15 Nemoj hvatati vere s onima koji žive u onoj zemlji, da ne bi čineći preljubu za bogovima svojim i prinoseći žrtvu bogovima svojim pozvali te, i ti jeo žrtve njihove.

16 I da ne bi kćerima njihovim ženio sinove svoje, i da ne bi kćeri njihove čineći preljubu za bogovima svojim učinile da sinovi tvoji čine preljubu za bogovima njihovim.

17 Livene bogove ne gradi sebi.

18 Praznik presnih hlebova drži; sedam dana jedi presne hlebove, kao što sam ti zapovedio, na vreme, meseca Aviva, jer si tog meseca izašao iz Misira.

19 Sve što otvara matericu moje je, i svako muško u stoci tvojoj što otvara matericu, goveče ili sitna stoka.

20 Ali magare koje otvori matericu otkupi jagnjetom ili jaretom; ako li ga ne bi otkupio, slomi mu vrat; i svakog prvenca između sinova svojih otkupi; i da se niko ne pokaže prazan preda mnom.

21 Šest dana radi, a u sedmi dan počini, i od oranja i od žetve počini.

22 Praznuj praznik sedmica, prvina žetve pšenične, i praznik berbe na svršetku godine.

23 Tri puta u godini da se svako muško između vas pokaže pred Gospodom Bogom Izrailjevim.

24 Jer ću izagnati narode ispred tebe, i međe tvoje raširiću, i niko neće poželeti zemlje tvoje, kad staneš dolaziti da se pokažeš pred Gospodom Bogom svojim tri puta u godini.

25 Nemoj prinositi krv od žrtve moje uz hlebove kisele, i da ne prenoći do jutra žrtva praznika pashe.

26 Prvine od prvog roda zemlje svoje donesi u kuću Gospoda Boga svog; nemoj kuvati jare u mleku majke njegove.

27 I reče Gospod Mojsiju: Napiši sebi te reči; jer po tim rečima učinih zavet s tobom i s Izrailjem.

28 I Mojsije osta onde kod Gospoda četrdeset dana i četrdeset noći, hleba ne jedući ni vode pijući; i napisa Gospod na ploče reči zaveta, deset reči.

29 I kad Mojsije silažaše s gore Sinajske, i držaše u ruci dve ploče svedočanstva silazeći s gore, ne znaše da mu koža na licu posta svetla dokle govoraše s njim.

30 I vide Aron i svi sinovi Izrailjevi Mojsija, a to mu se svetli koža na licu, i ne smeše pristupiti k njemu.

31 Ali ih zovnu Mojsije, i vratiše se k njemu Aron i svi glavari u zboru, i govori s njima Mojsije.

32 Potom pristupiše svi sinovi Izrailjevi, i zapovedi im sve što mu kaza Gospod na gori Sinajskoj.

33 A kad im Mojsije izgovori, zastre lice svoje pokrivalom.

34 Ali kad Mojsije dolažaše pred Gospoda da s Njim govori, skidaše pokrivalo dokle ne bi izašao; a izašavši kazivaše sinovima Izrailjevim šta mu se zapovedaše.

35 Tada viđahu sinovi Izrailjevi lice Mojsijevo, gde se svetli koža na licu njegovom, te Mojsije opet zastiraše pokrivalom lice svoje dokle ne bi opet ušao da govori s Njim.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10684

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10684. Verse 28, to the end. And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did not eat bread, and he did not drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten words. And it was, as Moses went down from Mount Sinai, and the two tables of the Testimony in Moses’ hand as he went down from the mountain, that Moses knew not that the skin of his faces shone when he spoke with Him. And Aaron and all the sons of Israel saw Moses, and behold the skin of his faces shone; and they feared to come near unto him. And Moses called unto them; and Aaron and all the princes in the assemblage returned unto him; and Moses spoke unto them. And afterward all the sons of Israel came near, and he commanded them all things that Jehovah had spoken with him in Mount Sinai. And Moses left off from speaking with them, and he put a veil upon his faces. And when Moses entered in before Jehovah to speak with Him, he removed the veil until he went out; and he went out, and spoke unto the sons of Israel that which was commanded; and the sons of Israel saw the faces of Moses, that the skin of Moses’ faces shone; and Moses drew back the veil upon his faces until he entered in to speak with Him. “And he was there with Jehovah forty days and forty nights” signifies temptations before there is any internal of the church, of worship, and of the Word; “he did not eat bread, and he did not drink water” signifies meanwhile there is no appropriation of the good of love and truth of faith; “and he wrote upon the tables the words of the covenant” signifies the Word, through which there is the conjunction of heaven with man; “the Ten Words” signifies all truths Divine therein; “and it was, as Moses went down from Mount Sinai” signifies the influx of the internal into the external of the Word, of the church, and of worship; “and the two tables of the Testimony in Moses’ hand” signifies a representative of the Word; “that Moses knew not that the skin of his faces shone when he spoke with Him” signifies the internal of the Word shining forth in its external without the external perceiving it; “and Aaron and all the sons of Israel saw Moses” signifies a noticing by those who are in the external things of the church, of worship, and of the Word without the internal things; “and behold the skin of his faces shone” signifies that the internal shines forth through the external; “and they feared to come near unto him” signifies that they could not endure the external of the church, of worship, and of the Word when it was of this character; “and Moses called unto them” signifies the approach of that nation to what is external; “and Aaron and all the princes in the assemblage returned unto him” signifies the chief of those who were in external things without internal things, and yet represented internal things; “and Moses spoke unto them” signifies instruction; “and afterward all the sons of Israel came near” signifies all who were in external things without internal things and yet represented internal things; “and he commanded them all things that Jehovah had spoken with him in Mount Sinai” signifies a command concerning the primary truths which were to be represented as revealed from heaven; “and Moses left off from speaking with them” signifies after information concerning the primary truths which were to be represented in external things; “and he put a veil upon his faces” signifies that the internal of the church, of worship, and of the Word did not appear to the Israelitish nation, but only the external without the internal; “and when Moses entered in before Jehovah to speak with Him” signifies the state of the external when the internal from the Lord flowed in, and the external received information; “he removed the veil until he went out” signifies a state of enlightenment then; “and he went out, and spoke unto the sons of Israel that which was commanded” signifies communication with those who are in external things without what is internal concerning those things about which he was informed through the internal; “and the sons of Israel saw the faces of Moses, that the skin of Moses’ faces shone” signifies that the Israelitish nation did indeed acknowledge that there is an internal in the Word, but that they did not wish to know the nature of it; “and Moses drew back the veil upon his faces” signifies that for this reason internal things were closed to them; “until he entered in to speak with him” signifies no matter how much they may be informed.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.