Bible

 

Izlazak 28

Studie

   

1 A ti uzmi k sebi Arona, brata svog sa sinovima njegovim između sinova Izrailjevih da mi budu sveštenici, Aron i Nadav i Avijud i Eleazar i Itamar, sinovi Aronovi.

2 I načini svete haljine Aronu, bratu svom, za čast i diku.

3 I kaži svim ljudima veštim, koje sam napunio duha mudrosti, neka načine haljine Aronu, da se posveti da mi bude sveštenik.

4 A ovo su haljine što će načiniti: naprsnik i oplećak i plašt, košulja vezena, kapa i pojas. Te haljine svete neka naprave Aronu, bratu tvom i sinovima njegovim, da mi budu sveštenici,

5 I neka uzmu zlata i porfire i skerleta i crvca i tankog platna;

6 I neka načine oplećak od zlata i od porfire i od skerleta i od crvca i od tankog platna uzvedenog, vezen.

7 Dve poramenice neka budu na njemu, koje će se sastavljati na dva kraja, da se drži zajedno.

8 A pojas na njemu neka bude naprave iste kao i on, od zlata, od porfire, od skerleta, od crvca i od tankog platna uzvedenog.

9 I uzmi dva kamena oniha, i na njima izreži imena sinova Izrailjevih,

10 Šest imena njihovih na jednom kamenu, a Šest imena ostalih na drugom kamenu po redu kako se koji rodio.

11 Veštinom kamenarskom, kojom se režu pečati, izrezaćeš na ta dva kamena imena sinova Izrailjevih, i optoči ih zlatom unaokolo.

12 I metni ta dva kamena na poramenice oplećku, da budu kameni za spomen sinovima Izrailjevim, i Aron da nosi imena njihova pred Gospodom na oba ramena svoja za spomen.

13 I načini kopče od zlata.

14 I dva lanca od čistog zlata načini jednaka pletena, i obesi lance pletene o kopče.

15 I naprsnik sudski načini naprave vezene onakve kao oplećak, od zlata, od porfire, od skerleta, od crvca i od tankog platna uzvedenog načini ga.

16 Neka bude četvorouglast i dvostruk, u dužinu s pedi i u širinu s pedi.

17 I udari po njemu drago kamenje, u četiri reda neka bude kamenje. U prvom redu: sardoniks, topaz i smaragd;

18 A u drugom redu: karbunkul, safir i dijamant;

19 A u trećem redu; ligur i ahat i ametist;

20 A u četvrtom redu: hrisolit, onih i jaspis; neka budu ukovani u zlato u svom redu.

21 I tih kamena s imenima sinova Izrailjevih biće dvanaest po imenima njihovim, da budu rezani kao pečat, svaki sa svojim imenom, za dvanaest plemena.

22 I na naprsnik metni lance jednake, pletene, od čistog zlata.

23 I dve grivne zlatne načini na naprsnik, i metni dve grivne na dva kraja naprsniku.

24 Pa provuci dva lanca zlatna kroz dve grivne na krajevima naprsniku.

25 A druga dva kraja od dva lanca zapni za dve kopče, i metni na poramenice od oplećka spred.

26 I načini druge dve grivne zlatne, i metni ih na druga dva kraja naprsniku iznutra na strani koja je od oplećka.

27 I načini još dve zlatne grivne, i metni ih na poramenice od oplećka ozdo prema sastavcima njegovim, više pojasa na oplećku.

28 Tako neka vežu naprsnik grivne njegove za grivne na oplećku vrpcom od porfire, da stoji nad pojasom od oplećka, i da se ne odvaja naprsnik od oplećka.

29 I neka nosi Aron imena sinova Izrailjevih na naprsniku sudskom na srcu svom kad ulazi u svetinju za spomen pred Gospodom vazda.

30 I metni na naprsnik sudski Urim i Tumim, da bude na srcu Aronu kad ulazi pred Gospoda, i Aron će nositi sud sinova Izrailjevih na srcu svom pred Gospodom vazda.

31 I načini plašt pod oplećak sav od porfire.

32 I ozgo neka bude prorez u sredi, i neka bude optočen prorez svuda unaokolo trakom tkan, kao prorez u oklopa, da se ne razdre.

33 A po skutu mu načini šipke od porfire i od skerleta i od crvca svuda unaokolo, i među njima zlatna zvonca svuda unaokolo:

34 Zvonce zlatno pa šipak, zvonce zlatno pa šipak po skutu od plašta svuda unaokolo.

35 I to će biti na Aronu kad služi, da se čuje glas kad ulazi u svetinju pred Gospoda i kad izlazi, da ne pogine.

36 I načini ploču od čistog zlata, i na njoj izreži kao na pečatu: Svetinja Gospodu.

37 I veži je vrpcom od porfire za kapu, spred na kapi da stoji.

38 I biće na čelu Aronovom, da nosi Aron grehe svetih prinosa koje prinesu sinovi Izrailjevi u svim darovima svojih svetih prinosa; biće na čelu njegovom vazda, da bi bili mili Gospodu.

39 I načini košulju od tankog platna izmetanog, i načini kapu od tankog platna, a pojas načini vezen.

40 I sinovima Aronovim načini košulje, i načini im pojase, i kapice im načini za čast i diku.

41 Pa to obuci Aronu bratu svom i sinovima njegovim, i pomaži ih i napuni im ruke i posveti ih da mi budu sveštenici.

42 I načini im gaće lanene, da se pokrije golo telo; od bedara do dna stegna da budu.

43 I to neka je na Aronu i na sinovima njegovim kad ulaze u šator od sastanka ili kad pristupaju k oltaru da služe u svetinji, da ne bi noseći grehe poginuli. Ovo će biti uredba večna njemu i semenu njegovom nakon njega.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1186

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1186. That 'Asshur' is reasoning is clear from the meaning of 'Asshur' or Assyria in the Word, where in every case it stands for those things that belong to reason. It stands for them in both senses, namely for rational things and for reasonings - reason and rational things being used strictly speaking to mean things that are true, and reasoning and reasonings to mean those that are false. Because 'Asshur' means reason and reasoning it is very frequently linked with Egypt, which means facts, for reason and reasoning are based on facts. That Asshur means reasoning is clear in Isaiah,

Woe to Asshur, the rod of My anger, he does not think what is right and his heart does not consider what is right He has said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have intelligence. Isaiah 10:5, 7, 13.

Here 'Asshur' stands for reasoning, and therefore he is referred to as 'not thinking and not considering what is right', and it is said that 'he acts by his own wisdom, for he has intelligence'.

[2] In Ezekiel,

Two women, the daughters of one mother, committed whoredom in Egypt. In their youth they committed whoredom. One committed whoredom and doted on her lovers, on Asshur (the Assyrians), her neighbours, clothed in violet, leaders and governors, all of them desirable young men, horsemen riding on horses The sons of Babel came to her and they defiled her with their whoredom. Ezekiel 23:2-3, 5-6, 17.

Here 'Egypt' stands for facts, 'Asshur' for reasoning, 'the sons of Babel' for falsities springing from evil desires.

[3] In the same prophet,

Jerusalem, you committed whoredom with the sons of Egypt, you committed whoredom with the sons of Asshur, you multiplied your whoredom even into the land of Canaan towards Chaldaea. Ezekiel 16:26, 28-29.

Here likewise 'Egypt' stands for facts, 'Asshur' for reasoning. Reasoning, based on facts, concerning spiritual and celestial things is called 'whoredom' both here and elsewhere in the Word. Anyone may see that committing whoredom with Egyptians and with Assyrians is not the meaning.

[4] In Jeremiah,

Israel, what have you to do with the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? And what have you to do with the way to Asshur, to drink the waters of the River (the Euphrates)? Jeremiah 2:18, 36.

Here likewise 'Egypt' stands for facts, 'Asshur' for reasoning. In the same prophet,

Israel is a scattered flock; the lions have driven him away. First the king of Asshur has devoured him, and last this king of Babel has removed his bones. Jeremiah 50:17-18

'Asshur' stands for reasoning concerning spiritual things.

[5] In Micah,

And this will be peace, when Asshur comes into our land and when he treads our palaces, and we will set up over him seven shepherds and eight princes of men and they will rule the land of Asshur with the sword, and the land of Nimrod in its gates; and he will deliver [us] from Asshur when he comes into our land and when he treads our border. Micah 5:5-6.

This refers to Israel, or the spiritual Church, concerning which it is said that 'Asshur will not enter in', that is, reasoning will not do so. 'The land of Nimrod' stands for the kind of worship meant by Nimrod, which has interior evils and falsities within it.

[6] The fact that in the Word 'Asshur' also means reason present with the member of the Church, by means of which reason he sees clearly what is true and what is good, is clear in Hosea,

They will tremble like a bird out of Egypt, and like a dove from the land of Asshur. Hosea 11:11.

Here 'Egypt' stands for the knowledge a member of the Church possesses, 'Asshur' for his reason. That 'a bird' means facts that are known and understood, and 'a dove' rational good, has been shown already.

[7] In Isaiah,

On that day there will be a highway from Egypt to Asshur, and Asshur will come into Egypt and Egypt into Asshur, and the Egyptians will serve Asshur. 1 On that day Israel will be the third with Egypt and Asshur, a blessing in the midst of the earth, whom Jehovah Zebaoth will bless, saying, Blessed be Egypt My people, and Asshur the work of My hands, and Israel My heritage. Isaiah 19:23-25.

This refers to the spiritual Church, meant by Israel, 'Asshur' being its reason, and 'Egypt' its knowledge. These three constitute the intellectual powers of the member of the spiritual Church which come in that order one after another. In other places where Asshur is mentioned it means the rational, true or false, as in Isaiah 20:1-6; 23:13; 27:13; 30:31; 31:8; 36, 37; 52:4; Ezekiel 27:23-24; Ezekiel 31:3-18; 32:22; Micah 7:12; Zephaniah 2:13; Zechariah 10:11; Psalms 83:8. 'Asshur' stands for reasoning in Hosea 5:13; 7:11; 10:6; 11:5; 12:1; 14:3; and in Zechariah 10:10, where the reference is to Ephraim who means the intellectual part of the mind, though in this instance when perverted.

Poznámky pod čarou:

1. The Hebrew of this text in Isaiah may be read in two different ways - serve Asshur or serve with Asshur. Most English versions of Isaiah prefer the second of these.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.