Bible

 

Izlazak 25

Studie

   

1 I Gospod reče Mojsiju govoreći:

2 Reci sinovima Izrailjevim da mi skupe prilog: od svakog koji drage volje da, uzmite prilog meni.

3 A ovo je prilog što ćete uzimati od njih, zlato i srebro i bronzu,

4 I porfiru i skerlet i crvac i tanko platno i kostret,

5 I kože ovnujske crvene obojene, i kože jazavičije, i drvo sitim,

6 Ulje za videlo, mirise za Ulje pomazanja i za mirisavi kad,

7 Kamenje onihovo i Kamenje za ukivanje na oplećak i naprsnik.

8 I neka mi načine svetinju, da među njima nastavam;

9 Kao što ću ti pokazati sliku od šatora i sliku od svih stvari njegovih, tako da načinite.

10 Neka načine kovčeg od drveta sitima, u dužinu od dva lakta i po, a u širinu od podrug lakta, i u visinu od podrug lakta.

11 I pokuj ga čistim zlatom, iznutra i spolja pokuj ga; i ozgo mu načini zlatan venac unaokolo.

12 I salij mu četiri biočuga od zlata, i metni mu ih na četiri ugla, da mu s jedne strane budu dva biočuga i s druge strane dva biočuga.

13 I načini poluge od drveta sitima, i okuj ih u zlato.

14 I provuci poluge kroz biočuge s obe strane kovčegu, da se o njima nosi kovčeg;

15 U biočuzima na kovčegu neka stoje poluge, da se ne vade iz njih.

16 Pa u kovčeg metni svedočanstvo, koje ću ti dati.

17 I načini zaklopac od čistog zlata, u dužinu od dva lakta i po, a u širinu od podrug lakta.

18 I načini dva heruvima zlatna, jednostavne ih načini, na dva kraja zaklopcu.

19 I načini heruvima jednog na jednom kraju a drugog heruvima na drugom kraju; na zaklopcu načinite dva heruvima na oba kraja.

20 I neka heruvimi rašire krila u vis da zaklanjaju krilima zaklopac, i neka budu licem okrenuti jedan drugom, prema zaklopcu neka su okrenuta lica heruvimima.

21 I metnućeš zaklopac ozgo na kovčeg, a u kovčeg ćeš metnuti svedočanstvo koje ću ti dati.

22 I tu ću se sastajati s tobom i govoriću ti ozgo sa zaklopca između dva heruvima, koji će biti na kovčegu od svedočanstva, sve što ću ti zapovedati za sinove Izrailjeve.

23 Načini i sto od drveta sitima, u dužinu od dva lakta, a u širinu od jednog lakta, a u visinu od podrug lakta.

24 I pokuj ga čistim zlatom, i načini mu venac zlatan unaokolo.

25 I načini mu oplatu unaokolo s podlanice, i načini zlatan venac oko oplate.

26 I načini mu četiri biočuga od zlata, i metni mu te biočuge na četiri ugla koji će mu biti kod četiri noge.

27 Pod oplatom neka budu biočuzi, da u njima stoje poluge da se nosi sto.

28 A poluge načini od drveta sitima, i okuj ih zlatom da se o njima nosi sto.

29 I načini mu zdele i čaše i vedra i kotliće, kojima će se prelivati, a načinićeš ih od čistog zlata.

30 I metaćeš na sto hlebove, da su postavljeni svagda preda mnom.

31 I načini svećnjak od čistog zlata, jednostavan neka bude svećnjak; stup i grane i čašice, jabuke, i cvetovi neka budu u njega.

32 A šest grana neka mu izlazi sa strana, tri grane s jedne strane svećnjaka a tri grane s druge strane svećnjaka.

33 Tri čašice kao badem neka budu na jednoj grani i jabuka i cvet, i Tri čašice kao badem i jabuka i cvet na drugoj grani; tako neka bude na šest grana što izlaze iz svećnjaka.

34 I na samom svećnjaku neka budu četiri čašice kao badem i jabuke i cvetovi.

35 Jedna jabuka pod dve grane što izlaze iz njega, i jedna jabuka pod druge dve grane što izlaze iz njega, i jedna jabuka pod druge dve grane što izlaze iz njega; tako će biti pod šest grana što će izlaziti iz svećnjaka;

36 Jabuke i grane njihove iz njega neka izlaze; sve jednostavno od čistog zlata.

37 I načinićeš mu sedam žižaka, i palićeš ih da svetle sa svake strane;

38 I usekači i spremice za gar neka budu od čistog zlata.

39 Od talanta čistog zlata neka bude načinjen sa svim tim spravama.

40 I gledaj, te načini sve ovo po slici koja ti je pokazana na gori.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9568

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9568. One solid of pure gold. That this signifies entire and perfect because from the same good, is evident from the signification of “one solid thing,” as being wholly, thus all from the good which is signified by “gold” (see n. 9550), thus what is entire and perfect; for that which is wholly from good is entire and perfect. By that which is wholly from good, thus by that which is entire and perfect, is meant when good is the all in all, not only in the truths which are signified by “the reeds,” but also in the memory-knowledges which are signified by “the pomegranates and the flowers.” But how the case herein is shall now be stated. Good is the source of truths, and truths from good are the source of memory-knowledges. So is the one derived and produced from the other. Nevertheless good is everything in its products and derivatives, because these are from good. The case herein is like that with end, cause, and effect.

[2] The end is everything of the cause, and the cause is everything of the effect; whence it follows that the end is everything of the effect, insomuch that if the end or final cause is withdrawn, there is no efficient cause and no effect of it. In like manner do the celestial, the spiritual, and the natural succeed each other; from the celestial is all the spiritual, and from the spiritual is all the natural, that is, from the celestial through the spiritual. With man all is called “celestial” that is of the good of love, all “spiritual” that is of the truth of faith thence derived, and all “natural” that is of memory-knowledge. That memory-knowledge is natural, is because this knowledge is truth appearing in the light of the world; whereas the truth of faith, insofar as it is of faith with man, is in the light of heaven.

[3] From all this it can now be seen how one thing is produced and derived from another, and that the first is everything in the products and derivatives, insomuch that if the first is withdrawn, the things which follow from it perish. Everyone capable of perception can know that the Divine is the first of all things, and therefore is the all in all of the order of things, thus in all things of good and truth which make heaven, and which make the life of heaven, with man. Consequently good from the Divine is in all the truths of faith, and if good is not everything in them, and if the Divine of the Lord is not everything in good, the man has in him nothing of heaven, thus nothing of the church.

[4] But the Divine of the Lord is in all things of good with a man, and from this in all things of truth with him, when he wills from love, and believes from the consequent faith, that all good and all truth, thus everything of love and everything of faith, are from the Lord, and absolutely nothing from himself; and also that he possesses the truth of faith in the exact proportion of his reception of good from the Lord; for, as before said, good is the all in all things of truth, and truth without good is truth without life. From all this it can be seen what is meant by that which is entire and perfect because from the same good, which is signified by “one solid of pure gold.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.