Bible

 

Izlazak 23

Studie

   

1 Ne iznosi lažnih glasova; ne pristaj s bezbožnikom da svedočiš krivo.

2 Ne idi za množinom na zlo, i ne govori na sudu povodeći se za većim brojem da se izvrne pravda.

3 Siromahu u parnici njegovoj ne gledaj što je siromah.

4 Ako naiđeš na vola neprijatelja svog ili na magarca njegovog, gde je zalutao, odvedi ga k njemu.

5 Ako vidiš gde je nenavidniku tvom pao magarac pod teretom svojim, nemoj da ga ostaviš, nego mu pomozi.

6 Nemoj izvrnuti pravde siromahu svom u parnici njegovoj.

7 Reči lažne kloni se, i bezazlenog i pravog nemoj ubiti, jer neću opravdati bezbožnika.

8 Ne uzimaj poklona, jer poklon zaslepljuje okate i izvrće reči pravima.

9 Došljake ne cveli, jer vi znate kakva je duša došljaku, jer ste bili došljaci u zemlji misirskoj.

10 Šest godina zasejavaj zemlju svoju i sabiraj rod njen;

11 A sedme godine ostavi je neka počine, da jedu siromasi naroda tvog, a šta iza njih ostane neka jedu zveri poljske; tako radi i s vinogradom svojim i s maslinikom svojim.

12 Šest dana radi poslove svoje, a u sedmi dan počini, da se odmori vo tvoj i magarac tvoj, i da odahne sin robinje tvoje i došljak.

13 Držite se svega što sam vam kazao. Ne pominjite imena bogova tuđih, i da se ne čuje iz usta vaših.

14 Tri puta preko godine svetkuj mi:

15 Praznik presnih hlebova drži; sedam dana jedi hlebove presne, kao što sam ti zapovedio, na vreme, meseca Aviva, jer si tada izašao iz Misira; i niko da ne izađe preda me prazan;

16 I praznik žetve prvina od truda tvog što poseješ u polju svom; i praznik berbe na svršetku svake godine, kad sabereš trud svoj s njive.

17 Tri puta preko godine sve muškinje tvoje da izlazi pred Gospoda Boga.

18 Krv od žrtve moje ne prinosi uz hlebove kisele, i pretilina praznika mog da ne prenoći do jutra.

19 Prvine od prvog roda zemlje svoje donesi u kuću Gospoda Boga svog; nemoj kuvati jagnjeta u mleku majke njegove.

20 Evo, ja šaljem anđela svog pred tobom da te čuva na putu, i da te odvede na mesto koje sam ti pripravio.

21 Čuvaj ga se, i slušaj ga, nemoj da ga rasrdiš, jer vam neće oprostiti greh, jer je moje ime u njemu.

22 Nego ako ga dobro uzaslušaš i ustvoriš sve što kažem, ja ću biti neprijatelj tvojim neprijateljima i protivnik tvojim protivnicima.

23 Jer će anđeo moj ići pred tobom i odvešće te u zemlju amorejsku i hetejsku i ferezejsku i hananejsku i jevejsku i jevusejsku, i ja ću ih istrebiti.

24 Nemoj se klanjati bogovima njihovim niti im služiti, ni činiti šta oni čine, nego ih sasvim obori i likove njihove sasvim izlomi.

25 I služite Gospodu Bogu svom, i On će blagosloviti hleb tvoj i vodu tvoju; i ukloniću bolest između vas.

26 Neće biti pometkinje ni nerotkinje u zemlji tvojoj; i broj dana tvojih napuniću.

27 Pustiću strah svoj pred tobom, i uplašiću svaki narod na koji dođeš, i obratiću k tebi pleći svih neprijatelja tvojih.

28 Poslaću i stršljene pred tobom, da teraju Jeveje, Hananeje i Heteje ispred tebe.

29 Neću ih oterati ispred tebe za jednu godinu, da ne opusti zemlja i da se zverje poljsko ne namnoži na tebe.

30 Pomalo ću ih odgoniti ispred tebe dokle se ne namnožiš i zauzmeš zemlju.

31 I postaviću međe tvoje od mora crvenog do mora filistejskog i od pustinje do reke; jer ću vama u ruke dati one koji žive u onoj zemlji da ih oteraš ispred sebe.

32 Nemoj hvatati vere s njima ni s bogovima njihovim.

33 Neka ne sede u zemlji tvojoj, da te ne navrate da se ogrešiš o mene, jer bi služio bogovima njihovim, i to bi ti bila zamka.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9336

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9336. By little and little I will drive him out from before thee. That this signifies a removal by degrees according to order, is evident from the signification of “by little and little,” as being by degrees, thus slowly; from the signification of “driving out,” when said of the falsities and evils which are signified by the nations of the land of Canaan, as being removal (of which just above, n. 9333). It is said “by degrees according to order,” because with the man who is being regenerated all things are disposed according to the order of heaven; for the regenerate man is a heaven in the least form, and therefore there is in him an order like that which is in heaven.

[2] When a man is born, in respect to hereditary evils he is a hell in the least form; and he also becomes a hell insofar as he takes the hereditary evils to himself, and adds to them things which are his own. Hence it is that both from birth and from actual life the order of his life is opposite to the order of heaven; for from his own a man loves himself more than the Lord, and the world more than heaven; when yet the life of heaven consists in loving the Lord above all things and the neighbor as oneself. From this it is evident that the former life, which is of hell, must be utterly destroyed (that is to say, the evils and falsities must be removed), in order that the new life, which is the life of heaven, may be implanted (see n. 4551, 4552, 4839, 6068). This cannot possibly be done hastily; for every evil that is rooted in with its falsities has a connection with all evils and their falsities; and such evils and falsities are innumerable, and their connection is so complex that it cannot be comprehended, not even by the angels, but only by the Lord. From this it is evident that the life of hell with a man cannot be destroyed suddenly; for if it were, he would straightway expire; and neither can the life of heaven be implanted suddenly, for if it were, he would also expire.

[3] There are thousands and thousands of arcana, of which scarcely a single one is known to man, whereby a man is led by the Lord out of the life of hell into the life of heaven. That this is so, has been given me to know from heaven, and it has likewise been confirmed by many things which have come to my notice. As man knows scarcely anything of these matters, many have fallen into errors about the liberation of man from evils and falsities (that is, the forgiveness of sins), believing that through mercy the life of hell in a man can be instantly turned into the life of heaven in him; when yet the whole act of regeneration is mercy, and none are regenerated except those who receive the mercy of the Lord in faith and life while in the world; according to the Lord’s words in John:

As many as received, to them gave He the power to be sons of God, even to them that believe in His name; who were born, not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God (John 1:12-13);

what is meant by “bloods,” by “the will of the flesh,” and “the will of man,” also by being “born of God,” may be seen above (n. 5826).

[4] What is properly meant by removal from evils and falsities by degrees according to order, shall also be briefly stated. The Divine truth which proceeds from the Divine good of the Lord disposes all things into order in heaven; and therefore this Divine truth, in which there is good from the Lord, is order itself (n. 1728, 1919, 2258, 2447, 5703, 6338, 8700, 8988). According to this order all things in heaven come forth, and according to the same order they subsist; for to subsist is perpetually to come forth. In order therefore that heaven may come forth in a man it is necessary that he receive Divine truth in the good proceeding from the Lord. This can only be done by degrees according to an order similar to that by which the Lord sets heaven in order; for the case with a thing of the same nature is the same in what is small as in what is great. This successive setting in order is what is here meant by “order according to degrees.” From all this it is also evident that the case with the new creation of man-which is his regeneration-is the same as with the creation of heaven and earth. Wherefore also in the Word by “a new heaven and a new earth” is meant a new church (n. 1733, 1850, 2117, 2118, 3355, 4535); and also by the creation of heaven and earth in the first chapter of Genesis is meant the new creation of the celestial church, which is called “Man” (of which see in the explications there).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.