Bible

 

Izlazak 21

Studie

   

1 A ovo su zakoni koje ćeš im postaviti:

2 Ako kupiš roba Jevrejina, šest godina neka ti služi, a sedme nek otide slobodan bez otkupa.

3 Ako bude došao inokosan, neka i otide inokosan; ako li bude imao ženu, neka ide i žena s njim.

4 Ako ga gospodar njegov oženi, i žena mu rodi sinove ili kćeri, žena s decom svojom neka bude gospodaru njegovom, a on neka otide sam.

5 Ako li rob reče tvrdo: Ljubim gospodara svog, ženu svoju i decu svoju, neću da idem da budem slobodan,

6 Onda neka ga dovede gospodar njegov pred sudije i postavi na vratima ili kod dovratka, i onde neka mu gospodar probuši uho šilom, pa neka mu robuje doveka.

7 Ako ko proda kćer svoju da bude robinja, da ne odlazi kao robovi što odlaze.

8 Ako ne bude po volji gospodaru svom, i on je ne uzme za ženu, neka je pusti na otkupe; ali da nema vlasti prodati je u tuđ narod učinivši joj neveru.

9 Ako li je zaruči sinu svom, da joj učini po pravu koje imaju kćeri.

10 Ako li uzme drugu, da joj ne umali hrane ni odela ni zajednice.

11 Ako joj ovo troje ne učini, onda nek otide bez otkupa.

12 Ko udari čoveka, te umre, da se pogubi.

13 Ako li ne bude hteo, nego mu ga Bog dade u ruke, odrediću ti mesto kuda može pobeći.

14 Ako bi ko namerno ustao na bližnjeg svog da ga ubije iz prevare, odvuci ga i od oltara mog da se pogubi.

15 Ko udari oca svog ili mater svoju, da se pogubi.

16 Ko ukrade čoveka i proda ili se nađe u njegovim rukama, da se pogubi.

17 Ko opsuje oca svog ili mater svoju, da se pogubi.

18 Kad se svade ljudi, pa jedan udari drugog kamenom ili pesnicom, ali onaj ne umre nego padne u postelju,

19 Ako se pridigne i izađe o štapu, da ne bude kriv onaj koji je udario, samo dangubu da mu naknadi i svu vidarinu da plati.

20 Ko udari roba svog ili robinju štapom tako da mu umre pod rukom, da je kriv;

21 Ali ako preživi dan ili dva, da nije kriv, jer je njegov novac.

22 Kad se svade ljudi, pa koji od njih udari trudnu ženu tako da izađe iz nje dete, ali se ne dogodi smrt, da plati globu koliko muž ženin reče, a da plati preko sudija;

23 Ako li se dogodi smrt, tada ćeš uzeti život za život,

24 Oko za Oko, zub za zub, ruku za ruku, nogu za nogu,

25 Užeg za užeg, ranu za ranu, modricu za modricu.

26 Ako ko udari po oku roba svog ili robinju svoju, te mu pokvari oko, da ga otpusti slobodnog za oko njegovo.

27 I ako izbije zub robu svom ili robinji svojoj, da ga pusti slobodnog za zub njegov.

28 Ako vo ubode čoveka ili ženu, te umre, da se vo zaspe kamenjem i da se ne jede meso od njega, a gospodar od vola da nije kriv.

29 Ali ako je vo pre bio bodač i gospodar njegov znao za to pa ga nije čuvao, te ubije čoveka ili ženu, vo da se zaspe kamenjem, i gospodar njegov da se pogubi.

30 Ako mu se odredi da se otkupi, neka da otkup za život svoj, koliko mu se odredi.

31 Ako ubode sina ili kćer, da mu bude po istom zakonu.

32 Ako li roba ubode vo ili robinju, da da gospodaru njihovom trideset sikala srebra i vo da se zaspe kamenjem.

33 Ako ko otkrije jamu ili iskopa jamu a ne pokrije, pa upadne vo ili magarac,

34 Da naknadi gospodar od jame i plati novcem gospodaru njihovom, a što je uginulo da je njegovo.

35 Ako vo jednog ubode vola drugom, te pogine, onda da prodadu vola živog i novce da podele, tako i ubijenog vola da podele.

36 Ako li se znalo da je vo pre bio bodač pa ga nije čuvao gospodar njegov, da da vola za vola, a ubijeni neka bude njemu.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 978

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

978. Verse 7 (Revelation 16:7). And I heard another out of the altar saying, signifies the preaching of the Lord's justice from His celestial kingdom. This is evident from the signification of "an angel out of the altar," as being the Lord's celestial kingdom; for the "altar" signifies the Lord as to the Divine good, thus also the heaven that is in the Divine good; that heaven or those heavens constitute the Lord's celestial kingdom. (That the "altar" signifies the Lord as to the Divine good may be seen in n. 391, 490, 915.) The angel speaking "out of the altar" signifies the Lord's celestial kingdom, because "the angel of the waters" speaking, described in the fifth verse, means the Lord's spiritual kingdom (See above, n. 971). As the Lord's justice is here preached from the heavens, and as the heavens consist of two kingdoms, namely, the spiritual and the celestial, therefore there is preaching from each kingdom; and one is meant by "the angel of the waters," and the other by "the angel of the altar."

(Continuation respecting the Fifth Commandment)

[2] Take merchants as an example: All their works are evil works so long as they do not regard as sins, and thus shun as sins illegitimate gains and unlawful usury, also fraud and craft; for such works cannot be done from the Lord, but are done from man himself. And the more expert they are in skillfully and artfully contriving devices from within for overreaching their companions the more evil are their works. And the more expert they are in bringing such devices into effect under the pretense of sincerity, justice, and piety, the more evil still are their works. The more delight a merchant feels in such things the more do his works have their origin in hell. But if he acts sincerely and justly in order to acquire reputation, and wealth through reputation, even so as to seem to act from a love of sincerity and justice, and yet does not act sincerely and justly from affection for the Divine law or from obedience to it, he is still inwardly insincere and unjust, and his works are thefts, for through a pretense of sincerity and justice he seeks to steal.

[3] That this is so becomes evident after death, when man acts from his interior will and love, and not from the exterior; for then he thinks about and devises nothing but sharp practices and robberies, and withdraws himself from those who are sincere, and betakes himself either to forests or deserts, where he devotes himself to stratagems. In a word, all such become robbers. But it is otherwise with merchants who shun as sins thefts of every kind, especially the more interior and hidden, which are effected by craft and deceit. All their works are good, because they are from the Lord; for the influx from heaven, that is, through heaven from the Lord, for accomplishing such works is not intercepted by the evils just mentioned. To these, riches do no harm, because to them riches are means for uses. Their tradings are the uses by which they serve their country and their fellow-citizens; and through their riches they are in a condition to perform those uses to which the affection of good leads them.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.