Bible

 

Izlazak 16

Studie

   

1 Od Elima se podigoše, i sav zbor sinova Izrailjevih dođe u pustinju Sin, koja je između Elima i Sinaja, petnaestog dana drugog meseca pošto iziđoše iz zemlje misirske.

2 I stade vikati sav zbor sinova Izrailjevih na Mojsija i na Arona u pustinji,

3 I rekoše im sinovi Izrailjevi: Kamo da smo pomrli od ruke Gospodnje u zemlji misirskoj, kad sedasmo kod lonaca s mesom i jeđasmo hleba izobila! Jer nas izvedoste u ovu pustinju da pomorite sav ovaj zbor glađu.

4 A Gospod reče Mojsiju: Evo učiniću da vam daždi iz neba hleb, a narod neka izlazi i kupi svaki dan koliko treba na dan, da ga okušam hoće li hoditi po mom zakonu ili neće.

5 A šestog dana neka zgotove šta donesu, a neka bude dvojinom onoliko koliko nakupe svaki dan.

6 I reče Mojsije i Aron svim sinovima Izrailjevim: Doveče ćete poznati da vas je Gospod izveo iz zemlje misirske;

7 A sutra ćete videti slavu Gospodnju; jer je čuo viku vašu na Gospoda. Jer šta smo mi da vičete na nas?

8 I reče Mojsije: Doveče će vam dati Gospod mesa da jedete a ujutru hleba da se nasitite; jer je čuo Gospod viku vašu, kojom vičete na Nj. Jer šta smo mi? Nije na nas vaša vika nego na Gospoda.

9 I reče Mojsije Aronu: Kaži svemu zboru sinova Izrailjevih: Pristupite pred Gospoda, jer je čuo viku vašu.

10 I kad reče Aron svemu zboru sinova Izrailjevih, pogledaše u pustinju, i gle, slava Gospodnja pokaza se u oblaku.

11 I Gospod reče Mojsiju govoreći:

12 Čuo sam viku sinova Izrailjevih. Kaži im i reci: Doveče ćete jesti mesa, a sutra ćete se nasititi hleba, i poznaćete da sam ja Gospod Bog vaš.

13 I uveče doleteše prepelice i prekriliše logor, a ujutru pade rosa oko logora;

14 A kad se diže rosa, a to po pustinji nešto sitno okruglo, sitno kao slana po zemlji.

15 I kad vide sinovi Izrailjevi, govorahu jedan drugom: Šta je ovo? Jer ne znahu šta beše. A Mojsije im reče: To je hleb što vam dade Gospod da jedete.

16 To je za šta zapovedi Gospod: kupite ga svaki dan koliko kome treba za jelo, po gomor na glavu, po broju duša vaših, svaki neka uzme za one koji su mu u šatoru.

17 I učiniše tako sinovi Izrailjevi; i nakupiše koji više koji manje.

18 Pa meriše na gomor, i ne dođe više onom koji nakupi mnogo, niti manje onom koji nakupi malo, nego svaki nakupi koliko mu je trebalo da jede.

19 I reče im Mojsije: Niko da ne ostavlja od toga za sutra.

20 Ali ne poslušaše Mojsija, nego neki ostaviše od toga za sutra, te se ucrva i usmrde. I rasrdi se Mojsije na njih.

21 Tako ga kupljahu svako jutro, svaki koliko mu trebaše za jelo; a kad sunce ogrevaše, tada se rastapaše.

22 A u šesti dan nakupiše hleba dvojinom, po dva gomora na svakog; i dođoše sve starešine od zbora, i javiše Mojsiju.

23 A on im reče: Ovo kaza Gospod: Sutra je subota, odmor svet Gospodu; šta ćete peći, pecite, i šta ćete kuvati, kuvajte danas; a šta preteče, ostavite i čuvajte za sutra.

24 I ostaviše za sutra, kao što zapovedi Mojsije, i ne usmrde se niti beše crva u njemu.

25 I reče Mojsije: Jedite to danas, jer je danas subota Gospodnja, danas nećete naći u polju.

26 Šest ćete dana kupiti, a sedmi je dan subota, tada ga neće biti.

27 I u sedmi dan iziđoše neki od naroda da kupe, ali ne nađoše.

28 A Gospod reče Mojsiju: Dokle ćete se protiviti zapovestima mojim i zakonima mojim?

29 Vidite, Gospod vam je dao subotu, zato vam daje šestog dana hleba na dva dana. Stojte svaki na svom mestu, i neka ne odlazi niko sa svog mesta u sedmi dan.

30 I počinu narod u sedmi dan.

31 I dom Izrailjev prozva taj hleb mana; a beše kao seme korijandrovo, beo, i na jeziku kao medeni kolači.

32 I reče Mojsije: Ovo je zapovedio Gospod: napuni gomor toga, neka se čuva od kolena do kolena vašeg, da vide hleb, kojim sam vas hranio u pustinji kad vas izvedoh iz zemlje misirske.

33 I reče Mojsije Aronu: Uzmi krčag i naspi pun gomor mane, i metni pred Gospoda da se čuva od kolena do kolena vašeg.

34 I ostavi ga Aron pred svedočanstvom da se čuva, kao što zapovedi Gospod Mojsiju.

35 A sinovi Izrailjevi jedoše manu četrdeset godina dok ne dođoše u zemlju u kojoj će živeti; jedoše manu dok ne dođoše na među zemlje hananske.

36 A gomor je desetina efe.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8408

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8408. 'When we sat by a pot of flesh' means a life according to their own pleasure, and such as they craved for. This is clear from the meaning of 'a pot' as a container of good, and in the contrary sense a container of evil, dealt with below; and from the meaning of 'flesh' as the heavenly proprium, thus good, and in the contrary sense as the proprium that is man's own, thus evil, also dealt with below. 1 And since 'flesh' means the proprium, 'sitting by a pot of flesh' means a life according to one's own pleasure, and such as one craves for; for that is the life of the proprium. The reason why 'a pot' means a container of good, and in the contrary sense a container of evil, is that 'the flesh' cooked in it means good and in the contrary sense evil. And having these meanings 'a pot' also means the bodily level or the natural level of the human mind, since these are containers of good or of evil. This being so, it is used in a general sense to mean a person, and in an even more general sense to mean a people or a city; and when 'a pot' is used to mean these, 'flesh' means the good or the evil that is in them, as in Ezekiel,

... the men who think iniquity and give wicked counsel in this city, saying, [The time] is not near; [the city] itself is the pot, we are the flesh. Therefore thus said the Lord Jehovih, Your slain whom you have placed in the midst of it, 2 they are the flesh, but it is the pot. Ezekiel 11:2-3, 7.

Here 'the pot' stands for the city or the people there, and 'the flesh' for evil, since 'the slain', who are called 'the flesh', are those among whom goodness and truth have been wiped out, 4503.

[2] In the same prophet,

Tell a parable against the house of rebellion, and say to them, Thus said the Lord Jehovih, Put on the pot, put it on, and also pour [water into it gather] the pieces into it - every good piece, the thigh and the shoulder. Fill it with the choice of the bones. The Lord Jehovih said, Woe to the city of blood, 3 to the pot whose scum is in it, and whose scum has not gone out of it! Ezekiel 24:3-6.

Here 'the pot' stands for the city or the people there, among whom there exists the evil that results when good is profaned. The good or flesh there is 'the thigh and the shoulder'; the evil is 'the scum' coming from it, and good when profaned is the scum remaining, which also accounts for the city's being called 'the city of blood'.

[3] In Jeremiah,

Jehovah said to Jeremiah, What do you see? I said, A puffed out pot do I see, its face towards the north. Then Jehovah said, From the north evil will be opened over all the inhabitants of the land. Jeremiah 1:11-14.

'A puffed-out pot' stands for a people whom falsities have taken possession of, and 'the north' for the sensory and bodily levels of the human mind, from which evil pours out. The subject here is the end of the Church, when what belongs to the external and therefore to sensory and bodily levels, together with falsity and evil, has dominion; for the Lord's Church moves in a series of stages from what is internal to what is external, at which point it breathes its last.

[4] In Zechariah,

On that day there will be on the horses' bells, Holiness to Jehovah. And the pots in the house of Jehovah will be as the bowls before the altar. And every pot in Jerusalem and Judah will be holiness to Jehovah Zebaoth; and all offering sacrifice will come, and take from them, and cook in them. Zechariah 14:20-21.

The subject here is the salvation of faithful believers, faithful believers being 'the pots', which they are called because they receive good from the Lord; and because they receive that good every 'pot' is said to be 'holiness to Jehovah'. 'The bells of the horses, with Holiness on them' are truths in agreement with good. Since 'pots' are recipients and containers of good, they like all the other vessels for the altar were made of bronze, Exodus 38:3; for 'bronze' means the good of the natural, 425, 1551.

[5] In addition to this 'the pot' may mean religious teachings because these hold the Church's good and truth within them. Such teachings are meant by 'the pot' in which at Elisha's command a soup was boiled for the sons of the prophets, described as follows in the second Book of Kings,

Elisha came again to Gilgal, when there was a famine in the land. When the sons of the prophets were sitting before him he said to his servant, Put on a great pot, and boil a soup for the sons of the prophets. One of them went out into the field to gather herbs and found a wild vine, and gathered from it wild gourds, and cut them up into the pot of soup. While they were eating of the soup they cried out, There is death in the pot, O man of God! But he said that they should bring flour, which he threw into the pot, and said, Pour out for the people and let them eat. Then there was not anything bad in the pot. 2 Kings 4:38-41.

It should be recognized that all Divine miracles have to do with things connected with the Lord's kingdom and the Church, 7337, 8364, and that 'Elisha' represents the Word of the Lord, 2762, and 'prophets' teachings derived from it, 2534, 7269. From this one may see what thing connected with the Church was represented by this miracle, which was that if the Church's good has been falsified it is made good again by means of truth from the Word. 'A famine' is a lack of cognitions or knowledge of truth and good; 'the pot' is religious teachings; 'soup' is the good of the Jewish Church's outward religious observances; 'gourds from a wild vine' is falsification; and 'flour' is truth from the Word, 2177, used to make good again that which has been falsified, meant by 'death in the pot'. The reason why 'pots' means containers of good is that they were included among the utensils in which food was prepared, and 'food', every kind of it, means such things as nourish the soul, that is, affections for good and truth, 681, 1480, 3114, 4792, 5147, 5293, 5340, 5342, 5576, 5410, 5915.

Poznámky pod čarou:

1. The Shorter Oxford English Dictionary describes proprium as A distinctive characteristic; the essential nature, selfhood. It is a Latin word meaning 'one's own (thing)'. Swedenborg uses it in the specialized sense of 'what is of the self.'

2. i.e. the city

3. literally, bloods

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.