Bible

 

Izlazak 14

Studie

   

1 I reče Gospod Mojsiju govoreći:

2 Kaži sinovima Izrailjevim neka saviju i stanu u logor pred Pi-Airot između Migdola i mora prema Vel-Sefonu; prema njemu neka stanu u logor pokraj mora.

3 Jer će Faraon reći za sinove Izrailjeve: Zašli su u zemlju, zatvorila ih je pustinja.

4 I učiniću da otvrdne srce Faraonu, te će poći u poteru za vama, i ja ću se proslaviti na njemu i na svoj vojsci njegovoj, i Misirci će poznati da sam ja Gospod. I učiniše tako.

5 A kad bi javljeno caru misirskom da je pobegao narod, promeni se srce Faraonovo i sluga njegovih prema narodu, te rekoše: Šta učinismo, te pustismo Izrailja da nam ne služi?

6 I upreže u kola svoja, i uze narod svoj sa sobom.

7 I uze šest stotina kola izabranih i šta još beše kola misirskih, i nad svima vojvode.

8 I Gospod učini te otvrdnu srce Faraonu caru misirskom, i pođe u poteru za sinovima Izrailjevim, kad sinovi Izrailjevi otidoše pod rukom visokom.

9 I teravši ih Misirci stigoše ih, sva kola Faraonova, konjici njegovi i vojska njegova, kad behu u logoru na moru kod Pi-Airota prema Vel-Sefonu.

10 I kad se približi Faraon, podigoše sinovi Izrailjevi oči svoje a to Misirci idu za njima, i uplašiše se vrlo, i povikaše sinovi Izrailjevi ka Gospodu.

11 I rekoše Mojsiju: Zar ne beše grobova u Misiru, nego nas dovede da izginemo u pustinji? Šta učini, te nas izvede iz Misira.

12 Nismo li ti govorili u Misiru i rekli: Prođi nas se, neka služimo Misircima? Jer bi nam bolje bilo služiti Misircima nego izginuti u pustinji.

13 A Mojsije reče narodu: Ne bojte se, stanite pa gledajte kako će vas Gospod izbaviti danas; jer Misirce koje ste videli danas, nećete ih nikada više videti do veka.

14 Gospod će se biti za vas, a vi ćete ćutati.

15 A Gospod reče Mojsiju: Što vičeš k meni? Kaži sinovima Izrailjevim neka idu.

16 A ti digni štap svoj i pruži ruku svoju na more, i rascepi ga, pa neka idu sinovi Izrailjevi posred mora suvim.

17 I gle, ja ću učiniti da otvrdne srce Misircima, te će poći za njima; i proslaviću se na Faraonu i na svoj vojsci njegovoj, na kolima njegovim i na konjicima njegovim.

18 I Misirci će poznati da sam ja Gospod, kad se proslavim na Faraonu, na kolima njegovim i na konjicima njegovim.

19 I podiže se anđeo Gospodnji, koji iđaše pred vojskom izrailjskom, i otide im za leđa; i podiže se stup od oblaka ispred njih, i stade im za leđa.

20 I došav među vojsku misirsku i vojsku izrailjsku beše onim oblak mračan a ovim svetljaše po noći, te ne pristupiše jedni drugima celu noć.

21 I pruži Mojsije ruku svoju na more, a Gospod uzbi more vetrom istočnim, koji jako duvaše celu noć, i osuši more, i voda se rastupi.

22 I pođoše sinovi Izrailjevi posred mora suvim, i voda im stajaše kao zid s desne strane i s leve strane.

23 I Misirci terajući ih pođoše za njima posred mora, svi konji Faraonovi, kola i konjici njegovi.

24 A u stražu jutarnju pogleda Gospod na vojsku misirsku iz stupa od ognja i oblaka, i smete vojsku misirsku.

25 I pobaca točkove kolima njihovim, te ih jedva vucijahu. Tada rekoše Misirci: Bežimo od Izrailja, jer se Gospod bije za njih s Misircima.

26 A Gospod reče Mojsiju: Pruži ruku svoju na more, neka se vrati voda na Misirce, na kola njihova i na konjike njihove.

27 I Mojsije pruži ruku svoju na more, i dođe opet more na silu svoju pred zoru, a Misirci nagoše bežati prema moru; i Gospod baci Misirce usred mora.

28 A vrativši se voda potopi kola i konjike sa svom vojskom Faraonovom, što ih god beše pošlo za njima u more, i ne osta od njih nijedan.

29 I sinovi Izrailjevi iđahu posred mora suvim; i stajaše im voda kao zid s desne strane i s leve strane.

30 I izbavi Gospod Izrailja u onaj dan iz ruku misirskih; i vide Izrailj mrtve Misirce na bregu morskom.

31 I vide Izrailj silu veliku, koju pokaza Gospod na Misircima, i narod se poboja Gospoda, i verova Gospodu i Mojsiju sluzi Njegovom.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8125

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8125. Exodus 14

1. And Jehovah spoke to Moses, saying,

2. Speak to the children of Israel, and let them turn back and encamp before Pi Hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal Zephon; over against it you are to encamp, close to the sea.

3. And Pharaoh will say of the children of Israel, They are enmeshed in the land; the wilderness has shut them in.

4. And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue them, and I will be glorified in Pharaoh and in all his army; and the Egyptians will know that I am Jehovah. And they did so.

5. And it was pointed out to the king of Egypt that the people had fled; - and the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people, and they said, What is this we have done, that we have sent Israel away from serving us?

6. And he harnessed his chariot, and took his people with him.

7. And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt; and there were tertiary commanders over them all. 1

8. And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the children of Israel; and the children of Israel went out with a lofty hand.

9. And the Egyptians pursued them; and they overtook them encamping close to the sea - all Pharaoh's chariot-horses, and his horsemen, and his army [did so], close to Pi Hahiroth before Baal Zephon.

10. And Pharaoh drew near. And the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were travelling after them; and they were in great fear, and the children of Israel cried out to Jehovah.

11. And they said to Moses, Were there no graves in Egypt, [since] you have taken us away to die in the wilderness? What is this you have done to us, to bring us out of Egypt?

12. Is this not the word that we spoke to you in Egypt, saying, Leave us alone, and let us serve the Egyptians; for it is better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness?

13. And Moses said to the people, Have no fear; stand firm and see the salvation of Jehovah, which He will accomplish for you today; for the Egyptians whom you see today you will see again no more for ever.

14. Jehovah will fight for you, and you are to be silent.

15. And Jehovah said to Moses, Why do you cry to Me? Speak to the children of Israel, and let them travel on.

16. And you, lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it; and let the children of Israel come into the middle of the sea on dry ground.

17. And I, behold, I am hardening the hearts of the Egyptians, and they will come after them, and I will be glorified in Pharaoh, and in all his army, in his chariots, and in his horsemen.

18. And the Egyptians will know that I am Jehovah, when I am glorified in Pharaoh, in his chariots, and in his horsemen.

19. And the angel of God travelled on, marching before the camp of Israel; and he went behind them. And the pillar of cloud travelled from before them and stood behind them.

20. And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was cloud and darkness [for the former], and it lit up the night [for the latter]. And the latter did not come near the former the whole night.

21. And Moses stretched out his hand over the sea, and Jehovah caused the sea to go away by a strong east wind the whole night, and made the sea into dry ground; and the waters were divided.

22. And the children of Israel came into the middle of the sea on dry ground; and the waters were a wall for them on their right and on their left.

23. And the Egyptians pursued, and came after them - all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen - into the middle of the sea.

24. And so it was in the morning watch, that Jehovah looked out onto the camp of the Egyptians, from within the pillar of fire and cloud, and troubled the camp of the Egyptians.

25. And He took off the wheels of his chariots and made them 2 drive heavily; and the Egyptians said, Let us flee before Israel, for Jehovah fights for them against the Egyptians.

26. And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand over the sea, and let the waters return onto the Egyptians, onto his chariots, and onto his horsemen.

27. And Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned, as morning was breaking, to its normal strength; 3 and the Egyptians were fleeing to meet it and Jehovah overturned 4 the Egyptians into the middle of the sea.

28. And the waters returned and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh's army, coming after them into the sea; not so much as one of them remained.

29. And the children of Israel went on dry ground into the middle of the sea; and the waters were a wall for them on their right and on their left.

30. And Jehovah saved Israel on that day from the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.

31. And Israel saw the great hand 5 which Jehovah displayed 6 among the Egyptians; and the people feared Jehovah, and they believed in Jehovah and in Moses His servant.

CONTENTS

This chapter deals in the internal sense with the first temptation, undergone by those belonging to the spiritual Church, and with their guidance through the middle of hell and protection then by the Lord. The chapter also deals with the submersion of those governed by faith separated from charity into the hell where falsities arising from evils prevail. Those belonging to the spiritual Church are represented by the children of Israel, and those governed by faith separated from charity by the Egyptians. The first temptation is described by the grumbling of the children of Israel when they saw Pharaoh's army. Hell is meant by the Sea Suph through which the children of Israel were guided in safety and in which the Egyptians were drowned, falsities arising from evils being meant by the waters that overwhelmed them.

Poznámky pod čarou:

1. A tertiary commander was possibly an officer ranking third after Pharaoh, or possibly one in charge of a chariot in which there was also a driver and a warrior.

2. i.e. the wheels

3. literally, to the strength of its flow

4. literally, shook out

5. i.e. the great work

6. literally, Jehovah did

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.