Bible

 

Ponovljeni Zakon 20

Studie

   

1 Kad odeš na vojsku na neprijatelja svog i vidiš konje i kola i narod veći od sebe, nemoj se uplašiti od njih, jer je s tobom Gospod Bog tvoj, koji te je izveo iz zemlje misirske.

2 I kad pođete da se pobijete, neka pristupi sveštenik i progovori narodu,

3 I neka im kaže: Slušaj Izrailju! Vi polazite danas u boj na neprijatelje svoje, neka ne trne srce vaše, ne bojte se i ne plašite se, niti se prepadajte od njih.

4 Jer Gospod Bog vaš ide s vama i biće se za vas s neprijateljima vašim da vas sačuva.

5 Potom i vojvode neka progovore narodu, i kažu: Ko je sagradio novu kuću a nije počeo sedeti u njoj? Neka ide nek se vrati kući svojoj, da ne bi poginuo u boju, i drugi počeo sedeti u njoj.

6 I ko je posadio vinograd a još ga nije brao? Neka ide, nek se vrati kući svojoj, da ne bi poginuo u boju, i drugi ga brao.

7 I ko je isprosio devojku a još je nije odveo? Neka ide, nek se vrati kući svojoj, da ne bi poginuo u boju, i drugi je odveo.

8 Još i ovo neka kažu vojvode narodu: Ko je strašljiv i trne mu srce? Neka ide, nek se vrati kući svojoj, da ne bi trnulo srce braći njegovoj kao njemu.

9 I kad vojvode izgovore narodu, onda neka nameste glavare od četa pred narod.

10 Kad dođeš pod koji grad da ga biješ, prvo ga ponudi mirom.

11 Ako ti odgovori mirom i otvori ti vrata, sav narod koji se nađe u njemu neka ti plaća danak i bude ti pokoran.

12 Ako li ne učini mira s tobom nego se stane biti s tobom tada ga bij.

13 I kad ga Gospod Bog tvoj preda u ruke tvoje, pobij sve muškinje u njemu mačem.

14 A žene i decu i stoku i šta god bude u gradu, sav plen u njemu, otmi, i jedi plen od neprijatelja svojih, koji ti da Gospod Bog tvoj.

15 Tako čini sa svim gradovima, koji su daleko od tebe i nisu od gradova ovih naroda.

16 A u gradovima ovih naroda, koje ti Gospod Bog tvoj daje u nasledstvo, ne ostavi u životu nijednu dušu živu.

17 Nego ih zatri sasvim, Heteje i Amoreje i Hananeje i Ferezeje i Jeveje i Jevuseje, kao što ti je zapovedio Gospod Bog tvoj.

18 Da vas ne nauče činiti gadna dela koja činiše bogovima svojim, i da ne zgrešite Gospodu Bogu svom.

19 Kad opkoliš kakav grad i budeš dugo pod njim bijući ga da bi ga uzeo, ne kvari drveta njegova sekirom; jer možeš s njih jesti, zato ih ne seci; jer drvo poljsko je li čovek da uđe u grad ispred tebe?

20 Nego drveta koja znaš da im se rod ne jede, njih obaljuj i seci i gradi zaklon od grada koji se bije s tobom, dokle ne padne.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 733

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

733. Verses 7, 8. "And there was war in heaven; Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon fought and his angels. And they prevailed not, and their place was not found any more in heaven."

"And there was war in heaven" signifies combat of falsity against truth, and of truth against falsity; "Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon fought and his angels," signifies combat between those who are for a life of love and of charity and for the Divine of the Lord in His Human, and those who are for faith alone or faith separated from charity, and who are opposed to the Divine of the Lord in His Human. "And they prevailed not, and their place was not found any more in heaven," signifies that they were overcome, and that nowhere hereafter in the heavens will there be a place, corresponding to the state of their life, which is merely a state of thought, and not one of affection for good and truth.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 659

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

659. Verse 17 And I, behold, I am bringing a flood of waters over the earth, to destroy all flesh in which there is the spirit of life 1 from under the heavens; everything that is on earth will breathe its last.

'A flood' means a deluge of evil and falsity. 'To destroy all flesh in which there is the spirit of life' from under the heavens' means that all the descendants of the Most Ancient Church would destroy themselves. 'Everything that is on the earth will breathe its last' means those belonging to that Church who had become such.

Poznámky pod čarou:

1. literally, of lives

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.