Bible

 

Иоиль 1

Studie

1 Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Вафуила.

2 Слушайте это, старцы, и внимайте, все жители земли сей: бывало литакое во дни ваши, или во дни отцов ваших?

3 Передайте об этом детям вашим; а дети ваши пусть скажут своим детям, а их дети следующему роду:

4 оставшееся от гусеницы ела саранча, оставшееся от саранчи ели черви, а оставшееся от червей доели жуки.

5 Пробудитесь, пьяницы, и плачьте и рыдайте, все пьющие вино, о виноградном соке, ибо он отнят от уст ваших!

6 Ибо пришел на землю Мою народ сильный и бесчисленный; зубы у него – зубы львиные, и челюсти у него – как у львицы.

7 Опустошил он виноградную лозу Мою, и смоковницу Мою обломал, ободрал ее догола, и бросил; сделались белыми ветви ее.

8 Рыдай, как молодая жена, препоясавшись вретищем , о муже юности своей!

9 Прекратилось хлебное приношение и возлияние в доме Господнем; плачут священники, служители Господни.

10 Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина.

11 Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, виноградари, о пшенице и ячмене, потому что погибла жатва в поле,

12 засохла виноградная лоза и смоковница завяла; гранатовое дерево, пальма и яблоня, все дерева в поле посохли;потому и веселье у сынов человеческих исчезло.

13 Препояшьтесь вретищем и плачьте, священники! рыдайте, служители алтаря! войдите, ночуйте во вретищах, служители Бога моего! ибо не стало в доме Бога вашего хлебного приношения и возлияния.

14 Назначьте пост, объявите торжественное собрание,созовите старцев и всех жителей страны сей в дом Господа Бога вашего, ивзывайте к Господу.

15 О, какой день! ибо день Господень близок; как опустошение от Всемогущего придет он.

16 Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего – веселье и радость?

17 Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.

18 Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити;томятся и стада овец.

19 К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле.

20 Даже и животные на поле взывают к Тебе, потому что иссохли потоки вод, и огонь истребил пастбища пустыни.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 862

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

862. Verse 4. These are they that were not defiled with women, signifies those who have not falsified the truths of the Word. This is evident from the signification of "to be defiled and contaminated with women," as being to falsify the truths of the Word, since this has the same signification as "to commit whoredom" and "to play the harlot." That "whoredoms," "harlotries," and "adulteries," which are so often mentioned in the prophecies of the Word, signify falsifications and adulterations of the truth and good of the doctrine of the church, thus of the Word, may be seen above (n. 141, 161, 511, 695, 803); therefore it is added "for they are virgins," which signifies that they are in the affection or love of truth for the sake of truth. It is said that these hundred forty-four thousand "are not defiled with women, for they are virgins," because these hundred forty-four thousand mean all who are in truths from good; and those who are in truths from good cannot falsify truths, because good opens the spiritual mind, which receives light from heaven and enlightens the natural mind; therefore when truths appear they are acknowledged and received, and falsities are rejected. It is altogether different with those who are in truths without good. Such are in falsities, although they believe themselves to be in truths. For truths without good have no light or life; consequently they are inwardly as it were black and dead; and therefore when interiorly regarded by such they are either falsified or are scattered as if they were nothing. Such are the truths of the Word with those who are in faith separated from charity. When these speak from the sense of the letter of the Word they can speak nothing else than truths, since all things of the Word are truths; and yet those things that constitute the sense of the letter are appearances of truth because they are for the simple and for little children, and therefore are adapted to their apprehension. But when one who is in faith separated from charity interiorly examines these appearances of truth and undertakes to draw forth their genuine meaning or genuine truth he falls into falsities, by which he destroys the very truths of heaven, and thus closes heaven to himself. It is otherwise with those who are in truths from good; for these are continually enlightened by the Lord; for the Lord flows into good, and through good into truths with man; but not into truths without good, thus not into faith without charity.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.